wwj快乐柠檬头
“货物出门,恕不退换”直译过来就是“After sending you the goods, you can not exchange.”像这种翻译是没有语法错误的,但是只符合中国人的说话习惯以及思维方式。可以稍加润饰,例如:You buy at your own risk. 货物出门,概不退换Sale goods in this shop are notexchangeable. 本店货物售出概不退换.We do not allow return of goods sold.货物售出,概不退货。We cannot exchange goods after being sold.本店恕不退换货物。
楞大个肚兜
Final sale for cigarettes and liquors. Final sale 在英语里就是一经售出改不退换的意思。绝对地道。你在中国不放心有些不是以英语为母语的老外话可以加上后面这句。No return No exchange.PS:wine 是葡萄酒 liquor是泛指所有含酒精的酒
优质英语培训问答知识库