• 回答数

    6

  • 浏览数

    294

umaumauhauha
首页 > 英语培训 > 粽子英语是什么

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

耶阿吃吃吃

已采纳

Zongzi或者是rice dumpling

粽子英语是什么

140 评论(12)

霍爾因斯基

粽子是我们独特的食品,英语中没有相对应的词。这种情况下,一般的做法是,先用汉语拼音写出,然后再用英语进行解释,这样不懂汉语的外国人就明白意思了。例如,粽子 zongzi -- rice ball wrapped in bamboo leaves 独特的中国食品的翻译,一般都是这种处理方法。

191 评论(12)

MidnightAngel

同意wzh868,应为“ zongzi” 。正如“虾饺”--粤语音hagao已传遍世界一样。饺子也应为“jiaozi”而不是Dumpling,原来我也以为Dumpling是饺子,后来发现Dumpling更像是薄皮的菜包子。相信随着对外交往的增多,英语也会吸收更多的zongzi和jiaozi等。但目前如不加说明恐怕老外不知“ zongzi” 是什么.

121 评论(9)

陆陆1234

zongzitraditional Chinese rice-pudding 下面这个也是粽子的翻译

192 评论(15)

530katrina

1、zongzi (汉语拼音音译);2、rice dumpling;3、traditional Chinese rice-pudding;

360 评论(8)

路小佳路过

美国没有粽子的,所以一般而言Zongzi的说法没说错,但是如果你要让外国人理解,最好用RiceDumpling,Dumpling不特指饺子,在美国人眼里,所有的包子、饺子类都这么叫。就像米线就是ricenoodles.

219 评论(12)

相关问答