小超人0606
一、路牌:1) 对于四字路名 ,应从方向词和中间数词开始翻译,然后是道路的名称,最后加上道路词!一定不可以颠倒!例如:龙首南路:South LongShou Road South (方位词)LongShou (道路的名称)Road (道路用词)2)方位词 包括有:东(East ),西(West ),南(South ),北(North ),中(Middle )!不要将“南“翻成:Southern ,也不要将”北“翻译成”Northern ,或者将“中“翻译成:Center !3)路名中的数字 : 路名中的数字应以序数词处理(但一般是数字前面已经有两个中文字的情况)。例如:高新一路:First GaoXin Road 。如果路名之前只有一个字,多数也只翻译成拼音。【例】:东一路:DongYi Road 。4)三字路名 : 一般前两个字翻成拼音,最后加上道路词即可!【例】:东一路:DongYi Road ; 南小巷:NanXiao Alley 。二、店名:1)实体名称应针对其构成分别采用汉语拼音拼写和英文译写。2)用汉语拼音拼写,应符合GB/T 16159的规定。3)用英文译写的规则由本标准其他部分规定。三、公共设施:1)以译出设施的功能信息为主,如:行李安检通道Luggage Check,"行李安检"的功能必须译出,"通道"作为设施名称可不必译出。2)应尽量译出设施的特有性质,如:医药箱First Aid Kit。3)安全保障设备应尽可能简明译出其使用方法,如:求助按钮Press for Help。4)设施名称在英文中已习惯使用其缩写形式的,应采用相应的英文缩写,如:断层扫描室 CT Scan Room,自动取款机ATM。5)标有阿拉伯数字的功能设施信息译写直接使用阿拉伯数字表示,如:2号看台 Platform 2,3号收银台 Cashier 3;也可以在阿拉伯数字前用"No.",如:12号门Gate No. 12。