毛毛512512
中文中经常会用到十二生肖中的动物来比喻人,就像小编经常因为赖床不起,吃完就睡被比喻成...这是个悲伤的故事。虽然生肖是中国古代流传下来的传统文化,但是在英语中同样有动物比喻人的现象哦!并且用英语表达出来的意思更加地广泛,充满趣味。1. RAT(鼠)汉语中常常用老鼠来形容胆小怕事等贬义的含义,英语中这一点与中文类似。在英语中常常用老鼠来比喻讨厌鬼,可耻的人或者告密者,密探,破坏罢工的人。美国俚语中还指新学生,下流女人。另外,还有一些跟RAT有关的短语:smell a rat(人们怀疑做错某事),a rat race(激烈的竞争)。英语中也有一句形容RAT的谚语:rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃)。指那些一遇到危险就先寻求安全或者一看见困难就躲的老远的人。2. OX(牛)在中文中,跟牛有关的成语有很多,比如“对牛弹琴”“九牛一毛”等。但在英语中涉及OX的表达方式却不多。形容眼睛很大的人用“OX-eyed”,表示灾祸降临到某人头上时则会用到“The black OX has trod on sb’s foot”。3. TIGER(虎)通常情况下英文中的虎指那些凶恶、虎狼之徒;在英国则将穿制服的马夫成为TIGER;英语口语中则形容比赛遇到的劲敌。而在中国和东南亚国家则经常用“Paper tiger”形容敌人外强中干。另外英语中表示不确定或危险的生活方式是用到“ride the tiger”。4. HARE(兔)在英国俚语中,形容那些坐车不买票的人为“hare”。与hare相关的短语make a hare of sb.(愚弄某人),start a hare.(在讨论中提出枝节问题)。另外也有一些与之相关的谚语:First catch your hare.(勿言之过早),比喻“不要过于乐观”。5. DRAGON(龙)龙在中国几千年的传统中占据着崇高的位置,通常与龙有关的成语都含有褒义。但由于东西方文化的差异,在英语中,与龙相关的词语大多含有贬义。用“dragon”来指残暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤其指看管却不给姑娘自由的老妇人)。而与dragon组成的短语也多是贬义,例如:dragon’s teeth(相互争斗的根源);the old Dragon(魔鬼)。6. SNAKE(蛇)英语中通常指那些冷酷阴险的人,虚伪卑鄙的人。美国俚语中指被追求和欺骗少女的男子或男阿飞,依然极具贬义色彩。与snake相关的短语:a snake in a grass.(潜伏的敌人或危险),Takd heed of the snake in a grass.(草中防蛇)7. HORSE(马)英美国家的人很喜欢马,所以在短语中用到马的很多。例如:get on the high horse.(目空一切),horse doctor(兽医、庸医),dark horse(竞争中出人意料的获胜者)。8. SHEEP(羊)汉语中经常用羊来形容性格温和的人,而在英语中则用来形容那些害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。关于sheep的谚语也有很多:He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.(甘心做绵阳,迟早喂豺狼);As well be hanged for a sheep as a lamb.(偷羊偷羔都是死,偷大偷小统是贼)。9. MONKEY(猴)Monkey在用作名词时指那些淘气、顽劣的人,经常用猴子似的人来表示易受欺负的人。而作为动词使用时则指胡闹、瞎闹、捣蛋。与monkey相关的短语也都很有趣:make a monkey of(愚弄),get the monkey off(戒除吸毒恶习),a monkey with a long tail(抵押)。10. COCK(鸡)英语中经常用cock来形容首领、头目、神气十足的人,并且与cock组成的短语都很有色彩。例如:Cock of the walk(支配别人的人),live like fighting cocke(生活很好,尤指吃得好)。另外在英语中也有与cock相关的谚语:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.(牝鸡司晨,家之不祥)用来比喻丈夫软弱而一切由妻子作主的家庭是不会幸福的,这是当时的一种夫权思想11. DOG(狗)汉语中一般用狗来比喻人,例如:忠实走狗,看门狗等,不过在英语中除了形容人之外还有许多丰富多彩的用法。Dpg作为名词时用来形容那些无赖、坏蛋、废物等不受欢迎的人。有时候加上形容性的词语就能指各种人了,例如:a lucky dog.(幸运儿),a sly dog(暗中寻欢和暗地里偷鸡摸狗的人)。另外关于dog的谚语:Every dog has his day.(凡人皆有得意日)以此来比喻大家都有走运的那一天。12. BOAR(猪)英语中通常用boar来形容公野猪,涉及猪的词语有很多。例如:pig(小猪,野猪,猪),hog(食用猪),sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。但在十二生肖中用boar,比喻那些贪婪、肮脏、自私的人。
爱在撒哈拉
十二生肖英语单词是:子鼠:Rat;丑牛:Ox;寅虎:Tiger;卯兔:Rabbit。辰龙:Dragon;巳蛇:Snake;午马:Horse;未羊:Goat。申猴:Monkey;酉鸡:Rooster;戌狗:Dog;亥猪:Pig。
一、Rat
1、含义:n. 变节者;鼠;卑鄙的人。v. 捕鼠;背叛;偷窃。
2、用法
rat用作名词时意思是“鼠”,转化为动词意为“捕鼠”,引申可表示“背叛”“告发”“食言”。
rat只用作不及物动词,在口语中常与介词on连用。
rat的过去式和过去分词均为ratted。
The dog was worrying a rat.
那条狗撕咬著一只老鼠。
二、Ox
1、含义:n. 牛;公牛。
2、用法
ox的基本意思是“牛”“阉牛”,是牛的通称,尤指公牛或阉过的公牛。常指用于干重活的阉牛。
表示“一群牛”是a herd of oxen。
ox的复数形式是oxen。
An ox pulls a wagon into the village.
有只牛拉着一台四轮车进入村庄。
三、Tiger
1、含义:n. 老虎;凶残之人。
2、用法
tiger的基本意思是“虎,老虎”,用于比喻指“凶猛的人,勇士,猛士”,也可用于贬义指“虎狼之人”。
在美国口语中, tiger还可表示“欢呼三声之后的高呼声”。
tiger的复数形式是tiger或tigers,与其相对应的阴性名词为tigress。
The tiger is a representative of the cat family.
老虎是猫科动物的典型。
四、Rabbit
1、含义:n. 兔子。
2、用法
14世纪晚期进入英语,直接源自中古荷兰语的robbe,意为兔子。
The rabbit burrowed under the fence.
兔子在篱笆下打洞。
五、Snake
1、含义:n. 蛇;狡诈的人。v. 蜿蜒;拖曳。
2、用法
直接源自古英语的snaca,意为蛇。
snake的基本意思是“蛇”,喻指“冷酷阴险的人”“虚伪的人”“卑鄙的人”。
The snake coiled itself around the tree.
蛇盘绕在树上。
无敌幸运星1
十二生肖 Chinese Zodiac鼠 Rat牛 Ox 虎 Tiger 兔 Rabbit 龙 Dragon 蛇 Snake 马 Horse 羊 Goat 猴 Money鸡 Rooster 狗 Dog猪 Pig Rat charm, 子鼠 Ox patient, 丑牛 Tiger sensitive, 寅虎 Rabbit articulate, 卯兔 Dragon healthy, 辰龙 Snake deep, 巳蛇 Horse popular, 午马 Goat elegant, 未羊 Monkey clever, 申猴 Rooster deep thinkers, 酉鸡 Dog loyalty, 戌狗 Pig chivalrous. 亥猪
落叶无声2015
1、Rat – 鼠 (子) ,夜间23点至次日01点,属子时,正是老鼠趁夜深人静,频繁活动之时,称“子鼠”。
2、Ox – 牛 (丑) ,01点至03点,属丑时,牛习惯夜间吃草,农家常在深夜起来挑灯喂牛,故称“丑牛”。
3、Tiger – 虎 (寅) ,03点至05点,属寅时,此时昼伏夜行的老虎最凶猛,古人常会在此时听到虎啸声,故称“寅虎”。
4、Rabbit – 兔 (卯) ,05点至07点,属卯时,天刚亮,兔子出窝,喜欢吃带有晨露的青草,故为“卯兔”。
5、Dragon – 龙 (辰) ,07点至09点,属辰时,此时一般容易起雾,传说龙喜腾云驾雾,又值旭日东升,蒸蒸日上,故称“辰龙”。
6、Snake – 蛇 (巳),09点至11点,属巳时,大雾散去,艳阳高照,蛇类出洞觅食,故作“巳蛇”。
7、Horse – 马 (午) ,11点至13点,属午时,古时野马未被人类驯服,每当午时,四处奔跑嘶鸣,故称“午马”。
8、Goat – 羊 (未) ,13点至15点,属未时,有的地方管此时为“羊出坡”,意思是放羊的好时候,故称“未羊”。
9、Monkey – 猴 (申) ,15点至17点,属申时,太阳偏西了,猴子喜在此时啼叫,故为“申猴”。
10、Rooster – 鸡鸡(酉) ,17点至19点,属酉时,太阳落山了,鸡在窝前打转,故称“酉鸡”。
11、Dog – 狗 (戌) ,19点至21点,属戌时,人劳碌一天,闩门准备休息了,狗卧门前守护,一有动静,就汪汪大叫,故为“戌狗”。
12、Pig – 猪 (亥) ,21点至23点,属亥时,夜深人静,能听见猪拱槽的声音,于是称作“亥猪”。
宜木构思家具
子鼠:Rat;丑牛:Ox;寅虎:Tiger;卯兔:Rabbit。
辰龙:Dragon;巳蛇:Snake;午马:Horse;未羊:Goat。
申猴:Monkey;酉鸡:Rooster;戌狗:Dog;亥猪:Pig。
1、子鼠:Rat
读音:英 [ræt]、美 [ræt]
其它意思:
n. 变节者;卑鄙的人
v. 捕鼠;背叛;偷窃
过去式:ratted
过去分词:ratted
现在分词:ratting
第三人称单数:rats
例句:
The dog was worrying a rat.
那条狗撕咬著一只老鼠。
2、丑牛:Ox
读音:英 [ɒks]、美 [ɑːks]
名词复数:oxen
例句:
An ox pulls a wagon into the village.
有只牛拉着一台四轮车进入村庄。
3、寅虎:Tiger
读音:英 ['taɪɡə(r)]、美 ['taɪɡər]
其它意思:n. 凶残之人
形容词:tigerish
例句:
The tiger is a representative of the cat family.
老虎是猫科动物的典型。
4、卯兔:Rabbit
读音:英 ['ræbɪt]、美 ['ræbɪt]
名词:rabbiter
名词复数:rabbits
过去式:rabbited
过去分词:rabbited
现在分词:rabbiting
第三人称单数:rabbits
例句:
The rabbit burrowed under the fence.
兔子在篱笆下打洞。
5、辰龙:Dragon
读音:英 ['dræɡən] 、美 ['dræɡən]
例句:
Dragons are described as monsters in most western countries.
在大多数西方国家,龙被认为是怪物。
6、巳蛇:Snake
读音:英 [sneɪk]、美 [sneɪk]
其它意思:
n. 狡诈的人
v. 蜿蜒;拖曳
过去式:snaked
过去分词:snaked
现在分词:snaking
第三人称单数:snakes
例句:
The snake coiled itself around the tree.
蛇盘绕在树上。
7、午马:Horse
读音:英 [hɔːs]、美 [hɔːrs]
其它意思:
vt. 骑马
adj. 马的
过去式:horsed
过去分词:horsed
现在分词:horsing
第三人称单数:horses
例句:
The horse jumped the fence.
那匹马跃过了栅栏。
8、未羊:Goat
读音:英 [ɡəʊt]、美 [ɡoʊt]
其它意思:n. 山羊;色鬼;替罪羊
形容词: goatish
例句:
We saw the tiger pouncing on the goat.
我们看见老虎向那只山羊扑过去。
9、申猴:Monkey
读音:英 ['mʌŋki] 、美 ['mʌŋki]
其它意思:
n. 猴子;猴一样的人
v. 嘲弄;胡闹;模仿
名词复数:monkeys
过去式: monkeyed
过去分词:monkeyed
现在分词: monkeying
第三人称单数:monkeys
例句:
When the tree falls, the monkeys scatter.
树倒猢狲散。
10、酉鸡:Rooster
读音:英 ['ruːstə(r)]、美 ['ruːstər]
其它意思:n. 雄禽;狂妄自负的人
例句:
The rooster clawed a hole in the earth.
那只公鸡在地上扒出个洞来。
11、戌狗:Dog
读音:英 [dɒɡ]、美 [dɔːɡ]
其它意思:
n. 家伙;卑鄙的人;没用的东西
vt. (灾难等)缠住;跟踪
过去式:dogged
过去分词:dogged
现在分词:dogging
第三人称单数:dogs
例句:
The dog kept a vigilant guard over the house.
这只狗警惕地守护着这所房屋。
12、亥猪:Pig
读音:英 [pɪɡ]、美 [pɪɡ]
其它意思:
n. 猪肉;像猪一样的人
v. 生小猪
过去式:pigged
过去分词:pigged
现在分词:pigging
第三人称单数:pigs
例句:
A pig is a domestic animal.
猪是一种家畜。
优质英语培训问答知识库