• 回答数

    6

  • 浏览数

    332

小苹果花苑
首页 > 英语培训 > 中国通英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

养鱼的老头

已采纳

China hand就是指“中国通”,有时也写作old China hand。Hand在这里表示“内行,精通某项业务的人”,例如:an old Parliamentary hand(精通议会事务的人)。“生手”是 a fresh/green hand

中国通英语

85 评论(11)

大酸杏儿

中国通 Sinologue两手抓,两手都要硬 同意楼上说法。

125 评论(8)

艺术边上观望

中国的英文翻译是China,小写的“china”是“瓷器”,全大写的“CHINA”是错误的。国家和地名的开头字母都需要是大写。

China

英 ['tʃaɪnə]   美 [ˈtʃaɪnə]

相关短语

中国石燕 Sinospirifer;

中国丝 baste;

中国索氏虫 Sinosaukia;

中国通 an old China hand; Sinologue;

中国图书奖 China Book Prize;

中国图书资料分类法 CDC;

中国文学 Chinese literature;

中国问题研究 Sinology; Pekingology;

近义词

1、华夏(中国古称) Huaxia; an ancient name for China

短语:

华夏古陆 Cathysia;

华夏式 Cathysian; Cathaysoid;

华夏子孙 the descendants of the Chinese Nation

2、中原

Central Plains (comprising the middle and lower reaches of the Huanghe River)

短语

中原区Zhongyuan District

中原茂Shigeru Nakahara ; Ciovanni ; Nakahara Shigeru ; Kirie

中原大佛Spring Temple Buddha

中原航空Zhongyuan Airlines

98 评论(15)

橄榄色的水

应该是一种俚语但是如果你不放心的话可以说成someone knows about China pretty well我感觉这样说也不错

126 评论(15)

慕容诗月

中国的英文是China,因为古代的时候中国瓷器世界领先,销往西方各地,久之瓷器在西方便成为中国的象征,从而在英语词典里就把瓷器的英文china首字母大写即China来代表中国。

109 评论(12)

兔兔我要幸福

中国通:Those who thoroughly understand China.或Sinologue (感谢楼下,我又学一新词!)两手抓,两手都要硬:We should promote reform and opening to the outside world and at the same time strengthen the construction of the legal system.(注:第2个要根据实际的意义翻译!即:一手抓改革开放,一手抓法制建设)

248 评论(11)

相关问答