郑二头头
一、“挑战”的英文单词是challenge,音标英 [ˈtʃæləndʒ]、美 [ˈtʃæləndʒ]。
二、释义:
1、n.挑战;质疑;盘问;怀疑
It is an enormous challenge but we hope to
meet it within a year or 18 months
这是一个巨大的挑战,但是我们希望在1年或18个月之内能够战胜它。
2、vt.质疑;向…挑战
They plan to challenge the constitutionality of the law.
他们计划对该法的合宪性提出质疑。
3、vi.提出挑战,要求竞赛(或竞争);驳斥
I called out a challenge, but there was no reply
我提出挑战,但是没人回应。
三、词源解说:
1292年进入英语,直接源自古法语的chalenge,意为争论;最初源自拉丁语的calumnia,意为诡计,花招。
扩展资料:
一、词语用法:
n. (名词)
1、challenge用作名词的基本意思是“挑战,邀请比赛”。引申可指“具有挑战性的事物”“艰巨的任务”; 也可指对某事的正确性或合法性的“质疑”; 还可指哨兵发出的“止步命令,喝停盘问”。
2、challenge常与介词to连用,引出挑战的对象。
3、challenge可接动词不定式,表示“提出…的挑战”。
1、challenge用作动词的基本意思是“挑战”,指通过决斗或其他较量方式解决争端。引申指对某事的正确性、合法性提出“质疑”; 也可指“考验某人的能力”“激发某人做某事”; 还可指哨兵“喝令站住”,盘问诸如身份、姓名、意图等; 亦指“要求”“需要”。
2、challenge是及物动词,可接名词、代词或从句作宾语,也可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。
3、challenged同challenging都为形容词,前者表示“受到挑战的”,后者表示“挑战性的,激发人们思考或行动的”。
4、要表示“向某人挑战,和某人比试”时,用challenge sb to sth,这里介词to不改为with。
He challenged me to a debate.
他向我挑战,要和我比试辩论。
二、词汇搭配:
1、accept a challenge 应战
2、face an challenge 面临着挑战
3、give a challenge 挑战
4、meet the challenge 对付挑战
5、pose challenges 提出挑战
吃了个肚歪
挑战:
英文单词:
challenge ['tʃælɪn(d)ʒ]
释义:n. 挑战;怀疑vt. 向…挑战
例句:
1,I’m looking for a creative, challenging, growth-oriented position and would like the opportunity to learn more about your company and the position.
我正在寻找一个创造性的、挑战性的、有发展前途的岗位,并希望有机会能更多地了解贵公司和该岗位。
2,Well, today we can say of the challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete
今天对挑战者号机组人员我们可以这样说:像德雷克一样,他们的奉献是毫无保留的。
近义词
:
天天快乐1414
一、常用英文缩写
1、RGDS: regards 此致
2、TKS: thanks 谢谢
3、ASAP: as soon as posible 尽可能快
4、BTW: by the way 顺便
5、FW: foward 转发
6、COD: code of conduct 公司行为规范准则
7、OL: office lady
8、EG: for example 例如
9、FYI: for you information
10、ETC: estimated time of completing
11、ETS: estimated time of shipping
12、NG: no good
13、NFG: no fuking good
14、FNG: fuking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工
15、SOB: son of a bitch 我的口头禅
16、CC: Carbon Copy, 抄送、发重要邮件给某人,一般抄送自己的老板加上对方的老板。和其他一些与此有关但非直接的人员。
17、bcc: Blind Carbon Copy,隐蔽副本, 密送. 这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,而受文者看不到你告状。
二、商业:
1、cross sale: 交叉销售,指推销与其已有消费有关的产品与服务,比如买了洗发水推荐护发素之类。
2、up sale: 增销,比如买了汉堡,加2元钱能换购可乐哦亲。
3、presale: 预售,比如今年的双十一天猫都在玩预售。
4、CPC ads: cost per click,点击付费模式。
5、user stickness: 用户黏性
7、repeat buying behavior: 重复购买行为。
8、KOL: 意见领袖,key opinion leader,也就是微博大V,微信大号之类的,比如什么if姐,石榴婆,山茶花之类的。(写到这里小A在想自己什么时候能成个KOL啊。)
9、CRM:客户关系管理,customer relationship management,比如你曾在淘宝买了把梳子,结果逢年过节商家就发梳子的优惠券给你,提醒你买梳子,可是我哪需要那么多把梳子呀明明是个男的。
三、会议场景:
1、align: 原意指“结盟”,工作中常指两方达成一致,比如说“你们组内部align好一个统一的意见之后发我。”
2、on the same page: 达成共识,同步,或者表示双方获取的信息范围基本一致,比如“今天把大家叫到一起开会,是为了确保每个人对我们的目标理解是一致的,大家都是on the same page的。”
3、on the same boat: 在同一条船上,指处境相同。一个组的同事都是一条绳子上的蚂蚱了。
4、go through: 浏览,逐条过。比如会议上一条一条过重点过细节,就是go through the items/details.
5、sync up: 同步。sync-up meeting,指的就是项目周期性的会议,同步各方的进度。
6、briefing: 背景简单介绍。会议开始前,一般会讲下项目背景。每日进度简报也就叫做daily briefing.
7、walk you through: 带着大家过一遍,比如系统啊流程啊之类。
四、谈判场景:
1、reasonable: 合理。比如财务觉得业务给出的budget的花费理由一点都不合理啊。
2、buy in: 买账,也就是接受对方的理由。比如上个例子财务就不buy in业务的理由。
3、challenge: 提出质疑,挑战。比如理由站不住脚,财务就会提出质疑。
4、sign-off: 签字表示同意。合同签署时,往往需要法务、财务、管理层等多方的签字同意。
5、involve: 涉及。职场中,一个会议越重要,需要Involve的人越多,involve的人级别也越高。
6、push: 推动,有点逼迫的含义。比如开发那边进度晚了,去push一把。
7、escalate: 升级。比如一个项目开始变得越来越复杂,情形已经超出自己能够控制的了,这个时候必须要升级到老板那里让Ta知晓。
8、clarify: 阐述清楚,clarify the case,我来讲清楚当时这个情况。
9、we're expecting: 我们期望,还是委婉地表达自己的需求。
10、we feel the urge to... 我们觉得有必要召集大家开个会呀什么的。
五、邮件中:
1、heads up: 提前打声招呼,比如提前和市场部的人打声招呼,下个月有一个大活动,需要留出活动预算。
2、top-down: 自上而下。这个决定是管理层直接拍板做的。
3、bottom-up: 自下而上。公司自下而上收集大家的建议。(bottoms up 是干杯的意思,但是总觉得不够文雅,最好还是cheers吧)
4、we're aiming to: 我们的计划/目标是,比直接的we want to看上去文雅了不止一点半点。
5、we're targeting: 我们的计划/目标是,比如我们计划下周发布新的软件版本,就是we're targeting next Monday to launch the new version.
6、be doing: 用将来进行时,看起来比较漂亮的表达方式。比如发个邮件给对方,说接下来你会收到系统发送的邮件,就是: you should be receiving a system email on...
7、refer to: 提及,指。比如问对方邮件中的某个数据是不是代表某种含义,are you referring to...? 你是指...吗?
8、would say: 委婉地表达自己的观点,比如对方说了一个不太对的观点,就可以说 I would say that...
9、in the coming days: 接下来一些天。
10、be communicated via email: 通过邮件方式传达/沟通。
11、you're encouraged to join: 希望大家踊跃报名参加。
12、there'll be delays in: 将会有延迟。
13、well received: 收到对方邮件/发送的附件时可以回复一句表示收到了。
14、action urgently required: 需要对紧急情况做出处理。
15、in light of: 鉴于什么样的情况,等于be based on.
六、项目上线:
1、major milestone: 重要里程碑。项目克服了一个巨大的难点,是一个重要里程碑。
2、going foward: 接下来,相当于in future,for next step,可以换着用用变换句式。
3、pilot run:试运行。重要项目开始时,一般都会有个试运行阶段,在这个阶段,收集一些错误或反馈,以期在更大的范围内更好地开展。
4、rollback: 回滚。项目发布之后,有可能会有大规模的错误,这个时候就必须撤回之前的新版本,比如软件更新会遇到这种情况。
5、kudos to: 向...致敬/感谢。相当于great thanks to...比如感谢整个开发团队,就是kudos to tech team.
6、as of: 自...起,在...的时候。比如项目今天发布了,就是...be launched as of today.
7、major win: 就是字面上的意思,大的胜利。
8、way to go: 字面意思比较复杂,意会一下就是干得漂亮!赞!加油!
追梦1区14号
pk为player killing的缩写,意为挑战,搞定,淘汰等意思,而VS为Versus的缩写,就是简单的对的意思,比如马刺VS湖人, 就是马刺对湖人。前者语气较重。
一个是源于网络游戏。在二十世纪九十年代初流行的各类MUD(一种文字网络游戏)中,玩家的死亡被粗略的分为两类:PlayerKill和Non-playerKill,即(被)玩家杀死和(被)非玩家杀死。在那个年代,游戏程序的编写者往往也参与游戏,这两个其实是典型计算机英语的词语,也因此被带到了游戏中。由于它过于拗口,就用“PK”作为它的缩写来表示。后来衍生出PKer(玩家杀手,表示专门猎杀玩家的玩家)、PK区(可以主动攻击玩家的游戏区域)等。许多MUD在站点介绍上会写明不欢迎PK,有PK惩罚,或者有专门的PK区、PK奖励,等等。
再一个“渊源”是指足球里的罚点球,也就是Penalty Kick的缩写,引意为一对一单挑,只有一方能赢。
还有一个说法是,PK其实是punch and kick的缩写,源于TV game的格斗游戏,直译为拳打脚踢,引申为格斗和对战。
其实PK在广大中国流行之前,在广东已有广泛使用了,只是意思不同。PK在广东被用作骂人的话,谐音广东话“仆街”。现在PK变成另一个意思后,PK在广东便很少被使用了。
PK这个词虽跳脱出游戏和体育的范畴不久,但很多的时尚事件让PK的使用率火速上升,如火如荼的湖南卫视主办的超级女声,更是把PK这个词汇推向千家万户,《超级女声终极PK》专辑热卖就是明证。正确的中文说法,应该是终极比赛,或者决赛。《超级女声》的节目中一个叫“PK”的环节使这个词家喻户晓。“PK”就是两名实力相当的歌唱选手进行比拼,最后只有一人胜出,另一人淘汰出局。例如对超级女声的报道中,有这样的文字:“随着《超级女声》比赛的日益白热化,每次比赛中的PK环节都让人看得心惊肉跳。”“能不能不PK成了观众中的一种声音,且越来越响亮。”
小薰1988
RGDS: regards TKS: thanks ASAP: as soon as posible BTW: by the way FW: foward COD: code of conduct 公司行为规范准则 OL: office lady EG: for example FYI: for you information ETC: esmated time of complete ETS: esmated time of shipping NG: no good NFG: no fxxking good FNG: fxxking new guy 常指把事情搞得一团糟的新员工 SOB: son of a ***** 我的口头禅 cc: copies send to bcc: copies send to undisclosed-recipients 这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,而受文者看不到你告状 PS:postscript(备注,又可解释为附言、后记)的缩写 OP:组织伙伴/original prices 原价/
闪电小白猫
PK是大战,是必须分出胜负的一战,比VS的程度激烈一些,而VS是相对的意思更广一些,可能是PK大战,也可能是友好地对比。
其实PK在广大中国流行之前,在广东已有广泛使用了,只是意思不同。PK在广东被用作骂人的话,谐音广东话“仆街”。现在PK变成另一个意思后,PK在广东便很少被使用了。
PK这个词虽跳脱出游戏和体育的范畴不久,但很多的时尚事件让PK的使用率火速上升,如火如荼的湖南卫视主办的超级女声,更是把PK这个词汇推向千家万户,《超级女声终极PK》专辑热卖就是明证。正确的中文说法,应该是终极比赛,或者决赛。《超级女声》的节目中一个叫“PK”的环节使这个词家喻户晓。
“PK”就是两名实力相当的歌唱选手进行比拼,最后只有一人胜出,另一人淘汰出局。例如对超级女声的报道中,有这样的文字:“随着《超级女声》比赛的日益白热化,每次比赛中的PK环节都让人看得心惊肉跳。”“能不能不PK成了观众中的一种声音,且越来越响亮。”
一、超女pk
“PK”作为一个网络游戏的,开始一直“默默无闻”,经过《超级女声》强有力的“宣传”和“激活”,迅速突破其专业语境的限制,广泛运于非专业语境,在这个引申式泛化过程中,“PK”直接衍生出各种新意义,具体说来主要有以下几种含义:一,对决、对打、对抗、单挑。正确的中文应该是决赛,例如:这场PK,胜数将由懂得自我营销善于自我策划的一方取得,因为在PK台上,同样的姿色,人们总是被歌声更嘹亮的所吸引。(《生活新报》2005年9月5日)二,击败、干掉、淘汰。例如:可见,种种解释,也互相“PK”着。(《都市快报》)三,打架、斗殴。四,泛指两件对等事物的比较,对比。目前有网页浏览器比较、媒体播放器比较、笑话比较、电子邮件客户端比较等。
二、VS
VS是versus的简写,versus是拉丁文,表示“相对照、相对立”等意思。这个词及其简写,后来被英文采用。此缩写在中文有很多解释,所以没有必要在中国用英文单词,反而词不达意。在汉语中,基本是对的意思。在英语中,VS是个介词,它基本有以下三种的用法。
甲、体育报道中,表示谁跟谁进行比赛。例如:罗马VS国际米兰。正确写法应该是,罗马比国际米兰,或者罗马对国际米兰。
乙、一般报道中,表示两个对立的事物。例如:国家安全VS个人自由。正确写法应该是,国家安全与个人自由。
丙、法律文书中,表示谁跟谁发生了诉讼。例如:“布朗VS教育会议”案。正确写法应该是,布朗与教育会议案。
优质英语培训问答知识库