吃货如影随形
《London Bridge》是一首英国儿歌。
歌曲:London Bridge(伦敦桥)
演唱:Disney
词:Disney
曲:Disney
London Bridge is falling down,falling down,falling down.
伦敦桥要倒了,要倒了,要倒了
London bridge is falling down,my fair lady.
伦敦桥要倒了,我美丽的淑女
Build it up with iron bars,iron and bars,iron and bars.
用铁和钢把它盖好,铁和钢,铁和钢
Build it up with iron bars,my fair lady.
用铁和钢把它盖好,我美丽的淑女
Iron bars will bend and break,bend and break,bend and break.
铁条会弯曲和断裂,弯曲和断裂,弯曲和断裂
Iron bars will bend and break,my fair lady.
铁条会弯曲和断裂,我美丽的淑女
Build it up with pins and needles,pins and needles,pins and needles.
用钉和针把它盖好,钉和针,钉和针
Build it up with pins and needles,my fair lady.
用钉和针把它盖好,我美丽的淑女
Pins and needles rust and bend,rust and bend,rust and bend.
钉和针会锈蚀和弯曲,锈蚀和弯曲,锈蚀和弯曲
Pins and needles rust and bend,my fair lady.
钉和针会锈蚀和弯曲,我美丽的淑女
Build it up with gold and silver,gold and silver,gold and silver.
用黄金和白银把它盖好,黄金和白银,黄金和白银
Build it up with gold and silver,my fair lady.
用黄金和白银把它盖好,我美丽的淑女
Gold and silver I've not got,I've not got,I've not got.
黄金和白银我们还没得到,我美丽的淑女
Gold and silver I've not got,my fair lady.
黄金和白银我们还没得到,我美丽的淑女
London Bridge is falling down,falling down,falling down.
伦敦桥要倒了,要倒了,要倒了
London bridge is falling down,my fair lady.
伦敦桥要倒了,我美丽的淑女
扩展资料
《London bridge is falling down》伦敦桥要倒了 ,是一首非常知名的传统童谣,来自"鹅妈妈童谣"。它们绝对不像大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的。这些古老且残酷的童谣可以追溯到当时的时代背景及社会人文风貌,藉由童谣的黑暗面,能让近代的人们更了解历史。
《London bridge is falling down》最早期的印刷记录版本是1744年的,在一本名为Tommy Thumb's Pretty Song Book 的书出现。
类近的歌韵早已从英格兰从传遍欧洲,包括丹麦的歌谣“Bro, Bro Brille”,德国的歌谣“Die Magdeburger Brück”,法国自16世纪已唱颂的“pont chus”,与及14世纪的意大利歌谣“Le porte”。亦有可能这些歌谣的乐韵,组成这首在英伦三岛非常家传户晓的歌谣。
今日风向左
London Bridge is falling down,伦敦大桥倒塌了Falling down, falling down.倒塌了,倒塌了London Bridge is falling down,伦敦大桥倒塌了My fair lady.我美丽的仙女Build it up with wood and clay,用木头和粘土建起来Wood and clay, wood and clay,木头和粘土木头和粘土(个人感觉重复建起来比较好)Build it up with wood and clay,用木头和粘土建起来My fair lady.我美丽的仙女Wood and clay will wash away,木头和土会被冲垮Wash away, wash away, 被冲垮,被冲垮Wood and clay will wash away,木头和土会被冲垮My fair lady.我美丽的仙女Build it up with bricks and mortar,用砖和砂砌起来Bricks and mortar, bricks and mortar,砖和砂,砖和砂(砌起来,砌起来)Build it up with bricks and mortar,用砖和砂砌起来My fair lady.我美丽的仙女Bricks and mortar will not stay, 砖和砂也不牢固Will not stay, will not stay,不牢固,不牢固Bricks and mortar will not stay,砖和砂也不牢固My fair lady.我美丽的仙女Build it up with iron and steel,用钢铁筑起来Iron and steel, iron and steel,钢铁,钢铁Build it up with iron and steel,用钢铁筑起来My fair lady.我美丽的仙女Iron and steel will bend and bow,钢铁也会弯和曲Bend and bow, bend and bow, 弯曲,弯曲Iron and steel will bend and bow,钢铁也会弯和曲My fair lady.我美丽的仙女Build it up with silver and gold,用金银筑起来Silver and gold, silver and gold,金银,金银Build it up with silver and gold,用金银筑起来My fair lady.我美丽的仙女Silver and gold will be stolen away,金银会被偷和盗Stolen away, stolen away,偷盗,偷盗Silver and gold will be stolen away,金银会被偷和盗My fair lady.我美丽的仙女Set a man to watch all night,差一个人去守夜Watch all night, watch all night,守夜,守夜Set a man to watch all night,差一个人去守夜My fair lady.我美丽的仙女Suppose the man should fall asleep,但是这人会打瞌睡Fall asleep, fall asleep,打瞌睡,打瞌睡Suppose the man should fall asleep,但是这人会打瞌睡My fair lady.我美丽的仙女Give him a pipe to smoke all night,给他个烟袋抽一晚Smoke all night, smoke all night,抽一晚,抽一晚Give him a pipe to smoke all night,给他个烟袋抽一晚My fair lady.我美丽的仙女关于伦敦大桥有三个传说,歌词也都有所差异。第一个和1014(或1009)年伦敦大桥被挪威奥拉夫二世摧毁的假设有关。第二种比较恐怖,说是把小孩埋在大桥下,桥不会倒塌。第三种便和仙女有关,于是我把文中都译为了仙女。详情请见如下链接:歌词比较简单,由于是童谣,译的时候也尽量使其朗朗上口。感觉还好的话,请楼主加分哦。
阿拉朱旺
《London Bridge》是一首英国儿歌。
歌词
London Bridge is falling down, falling down, falling down.
伦敦桥要塌下来,塌下来,塌下来。
London bridge is falling down, my fair lady.
伦敦桥要塌下来,我美丽的淑女。
Take the key and lock her up,Lock her up lock her up.
拿走钥匙,把她锁起来,把她锁起来,把她锁起来。
Take the key and lock her upmy fair lady.
拿走钥匙,把她锁起来,我美丽的淑女。
Build it up with iron bars, Iron bars iron bars.
用铁栏来建筑,铁栏,铁栏。
Build it up with iron bars, my fair lady.
用铁栏把它建筑起来,我美丽的淑女。
Take the key and lock her up,Lock her up lock her up.
拿走钥匙,把她锁起来,把她锁起来,把她锁起来。
Take the key and lock her up my fair lady.
拿走钥匙,把她锁起来,我美丽的淑女。
Iron bars will bend and break, bend and break, bend and break.
铁栏会弯曲和折断,弯曲和折断,弯曲和折断。
Iron bars will bend and break, my fair lady.
铁栏会弯曲和折断,我美丽的淑女。
Take the key and lock her up,Lock her up lock her up.
拿走钥匙,把她锁起来,把她锁起来,把她锁起来。
Take the key and lock her up my fair lady.
拿走钥匙,把她锁起来,我美丽的淑女。
Build it up with pins and needles, pins and needles, pins and needles.
用银和金把它建筑起来,银和金,银和金。
Build it up with pins and needles, my fair lady.
用银和金把它建筑起来,我美丽的淑女。
Take the key and lock her up,Lock her up lock her up.
拿走钥匙,把她锁起来,把她锁起来,把她锁起来。
Take the key and lock her up my fair lady.
拿走钥匙,把她锁起来,我美丽的淑女。
London Bridge is falling down, falling down, falling down.
伦敦桥要塌下来,塌下来,塌下来。
London bridge is falling down, my fair lady.
伦敦桥要塌下来,我美丽的淑女。
扩展资料:
《London bridge is falling down》伦敦桥要倒了 ,是一首非常知名的传统童谣,来自"鹅妈妈童谣"。它们绝对不像大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的。这些古老且残酷的童谣可以追溯到当时的时代背景及社会人文风貌,藉由童谣的黑暗面,能让近代的人们更了解历史。
“伦敦桥要倒塌,要倒塌,要倒塌……”一首充满悲剧色彩的民谣唱说着伦敦桥的沧桑历史。就像这首童谣中唱的那样,历史上的伦敦桥不仅倒塌过,而且倒塌过多次。像伦敦桥这样屡经兴废而依然名声不倒的桥梁实属罕见。
伦敦桥是泰晤士河上资格最老的桥,公元965年建成。第一条伦敦桥是木质构造,两千年前(50AD)的罗马时期就有了。不过这条桥很短命,五年后就毁于战乱。第二条桥是砖建的,1014年被侵略英国的维京王Olaf拆毁。目的是将英国一分为二,阻断两地的交通。
这首歌据说就是当时开始流传开来的。两个世纪后改为石桥,现代所见的伦敦桥已经是第三个改建版本,1973年落成,其实只是在同一位置用同一个名字而已。
London bridge is falling down在世界各地都有着不同的版本。在傲慢民歌指数它的编号是第502首。这是英国民间的童谣集鹅妈妈童谣【Mother Goose】中的一首,创作方法是其他国家传到英国的。当中包含的民间故事在1697年被叫做“母亲鹅的故事”,且出现在短的吹牛大话或故事中。这些故事在1729年被转变为英国语。
1791年的Newbery(约翰的姓)版本是最早的《鹅妈妈童谣》,也是世界最早的儿歌集。它包含了五十二首诗,和每首以一个例子说明。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。童谣中又包含许多血腥、残酷的句子,这主要是由于鹅妈妈童谣当时黑暗的时代背景。
18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。
有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部分的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,也许当下的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。
这首歌在欧洲几个国家都有相应的版本。所以各地的寓意应该都有不同。基本上很明显有述说当年筑桥艰辛,以及该桥命途坎坷的含义。London bridge is falling down最早期的印刷记录版本是1744年的,在一本名为Tommy Thumb's Pretty Song Book 的书出现。
现存最古老的版本可能是在1823年绅士杂志的一名记者听见了一名的妇女在查尔斯二世 (1660至1685年) 统治时期成长的口述:London Bridge is broken down(注意:歌词有变,后来的版本是“falling down”,也就是“正在倒下来”,在这里是“已经倒塌”,有趣的是:后世的版本反而是“正在倒下来”。)
类近的歌韵早已从英格兰从传遍欧洲,包括丹麦的歌谣“Bro, Bro Brille”,德国的歌谣“Die Magdeburger Brück”,法国自16世纪已唱颂的“pont chus”,与及14世纪的意大利歌谣“Le porte”。亦有可能这些歌谣的乐韵,组成这首在英伦三岛非常家传户晓的歌谣。
参考资料:百度百科—London bridge
味增汤君
伦敦桥要倒塌了, 英文歌词及翻译如下:
英文名:《London bridge is falling down》
中文名:《伦敦桥要倒了》
歌词:
London bridge is falling down,
伦敦桥要倒了,
falling down, falling down.
要倒了,要倒了。
London bridge is falling down,
伦敦桥要倒了,
my fair lady .
我美丽的淑女。
Build it up with iron bars,
用铁栏来建筑,
iron bars, iron bars.
铁栏杆,铁栏杆。
Build it up with iron bars,
用铁栏来建筑,
my fair lady.
我美丽的淑女。
Iron bars will bend and break ,
铁栏会变弯曲,
bend and break, bend and break.
变弯曲,变弯曲,
Iron bars will bend and break,
铁栏会变弯曲,
my fair lady.
我美丽的淑女。
Build it up with gold and silver,
用金银来建筑,
gold and silver, gold and silver.
金和银,金和银,
Build it up with gold and silver,
用金和银来建筑,
my fair lady.
我美丽的淑女 。
gold and silver I've not got,
金和银我还没得到,
I've not got,I've not got.
没得到,没得到
gold and silver I've not got,
金和银我还没得到,
my fair lady.
我美丽的淑女 。
参考资料: 百度百科-London bridge is falling down