• 回答数

    8

  • 浏览数

    115

dreamydream
首页 > 英语培训 > 鸟窝英语图片

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

莫强求Jt

已采纳

燕窝准确的说法是edible bird's nest,即“可食用的鸟窝”。bird's nest,就是普通的“鸟窝”,用树枝搭成,怎么可以吃?至于为什么英文中没有体现“燕”(swallow),原因很简单。因为swallow是我们俗称的“家燕”(小燕子,穿花衣,年年春天来这里——这种燕子),它的窝是不能吃的。燕窝实际上是由一种“金丝燕”(swiftlet)(属雨燕科)筑成。顾名思义,英文中自然不会出现swallow了。

鸟窝英语图片

96 评论(10)

yechenchao77

鸟巢: bird's nest | Nest | nestinghomen.

258 评论(12)

妞妞love美丽

edible bird's nest 是正解.....

251 评论(10)

露丝奢望

1、鸟窝 [niǎo wō]窝是巢穴的意思,鸟窝就是鸟的巢穴,通俗的说就是鸟居住的地方。

2、狗窝 [ gǒu wō ] 狗舍,狗或狗群的棚舍饲养狗的场所。

3、蛇窦 [ shé dòu ] 蛇的洞穴。形容狭窄。

4、羊圈 [ yáng juàn ] 羊棚,羊栏。

5、兔窟[tù kū] 兔子的巢穴。亦喻隐居之地。

6、牛舍 [ niú shè ] 用来饲养奶牛、肉牛的房子,根据南北气候条件的不同,可建造半开放牛舍、塑料暖棚牛舍等。

7、猪圈 [ zhū juàn ] 养猪用的有遮棚的围栏或空地。

8、马棚 [ mǎ péng ] 养马的简陋房屋。

9、虎穴 [ hǔ xué ] 老虎的窝,比喻危险的境地;龙潭虎穴、不入虎穴,焉得虎子?

10、鸡舍 [ jī shè ] 用来养鸡的场所或房屋。

144 评论(14)

a宝贝洁洁

有多种说法啦,edible bird's nest、swiftlet’nest、swallow’nest

185 评论(8)

柠檬朱古力

鸟巢 应该是 bird's nest

266 评论(9)

玩儿泥巴小姐

1、cock和rooster都是公鸡的意思,cock是英式英语表达,rooster是美式英语表达。2、侧重点不一样。Cock 是指公鸡,主要用在英国和爱尔兰,因此属于英式英语用词。除此之外,因为cock来自古英语,也就有更加丰富的含义。可以指"公鸡;水龙头;雄鸟;头目"这样的名词,也可以表示"竖起;耸立;朝上"等这样的动词。cock 是相对于hen母鸡而言的 更加侧重于性别。3、使用时,尽量避免使用cock一词表示“公鸡”,用rooster它比较好,因为cock一词在英语口语里是个“粗话”。4、Rooster 特指公鸡,多用于北美,澳大利亚和新西兰,也就是美式英语用词了。roost指的是"鸟窝;群栖的禽鸟;栖木",在动物界里,雄性动物常作为保护领地的"一家之主",所以rooster用来指代公鸡也就不难理解了。不过也因为公鸡一直昂首挺胸的,所以也有"狂妄自负的人"之意。

189 评论(14)

隐逸的军装梦

1、cock-公鸡是相对于hen-母鸡而言的,这个词更加侧重于表示性别。而rooster更加注重于roost-栖息。

2、rooster是美式英语,而cock则是英式英语。

3、rooster还有另一个意思-狂妄自负的人。

扩展资料:

1、rooster,英文单词,是公鸡、狂妄自负的人、好斗者的意思。

2、The rooster chased me across the dirtfloor of the barn.

公鸡追着我跑过谷仓的泥土地面。

3、You're alive. it's the rooster that's dead.

你活了下来,那公鸡死了。

参考资料:百度翻译-rooster

336 评论(15)

相关问答