• 回答数

    5

  • 浏览数

    214

银眼的狮子王
首页 > 英语培训 > 小众英语短诗

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

茉莉芬芳2008

已采纳

Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永 不 放 弃 , 永 不 心 灰 意 冷 。 永 存 信 念 , 它 会 使 你 应 付 自 如 。 难 捱 的 时 光 终 将 过 去 , 一 如 既 往 。 只 要 有 耐 心 , 梦 想 就 会 成 真 。 露 出 微 笑 , 你 会 走 出 痛 苦 。 相 信 苦 难 定 会 过 去 , 你 将 重 获 力 量 。

小众英语短诗

116 评论(10)

脸红红1121

Good,better,bestNever let it restTill good is better And better best.祝你开心。

122 评论(11)

小苏果果

英语诗歌 是中国新诗最重要的诗体资源。中国新诗极大地摹仿了英诗的诗形。英诗的文体形态是中国新诗的原始形态,特别是在诗段、诗节和诗句的书写方式上,英诗成为新诗的直接模仿对象。下面是我带来的英语短诗欣赏,欢迎阅读!英语短诗欣赏篇一 心灵深处的音乐 The Music Within Life...What is it? See it in the colors of autumn, A gentle snowfall in winter, A sudden shower in spring, The radiance of a summer day. Behold it in the laughter Of the young and the old. Know of it in a surge of hope, The blessings that are bountiful. What is life? It is joy,awareness, And the music within Frow New Voice in American Poetry 心灵深处的音乐 心灵深处的音乐心灵深处的音乐心灵深处的音乐 生命是什么? 它浸染在五彩缤纷的秋色里, 飘融在轻柔无语的冬雪中, 在阵阵春雨里, 在绚丽夏日中。 它包含在老人爽朗的笑声里, 也隐匿在孩子们天真的嬉戏中。 它汹涌在人们的希望里, 它荡漾在美好的祝福中, 生命是什么? 是欢乐,是领悟, 是心灵深处的音乐 英语短诗欣赏篇二 Forward is the pit Puppets go straight Sold to the fate Not struggle a bit They are willing To be the slaves Puzzled in graves It's really killing So I Rise to bellow Crack the window Break through all restraint Are they all about to faint Now I get outta control Dance with my soul Even banished Never finished 前方是深渊 木偶仍向前 卖给了命运 毫无抵抗 他们是自愿 变成了奴隶 墓中还迷惑 这真要命 所以我 起身咆哮 震碎窗户 冲破一切桎梏 他们看傻了吧 现在我 挣脱了束缚 与灵魂跳舞 即使被放逐 永不会结束 英语短诗欣赏篇三 My Dream Upon a dream I sleep at night With two pillows by my side Into new worlds I always fly Under sea,over sky Speeding,soaring,gaining height Over mountains,faster flight Into the great outdoors I soar Faster than any one before No problems,sickness any thing That the world may ever bring To be away From all dismay Into the world of dreams. 我的梦想我睡在夜间的一个梦想 两个枕头在我的两旁 进入新天地 我总是飞 海下,有超过天空 超速,飞涨,获得高度 直上高山,更快的飞行 融入大自然 我 飙升 速度超过任何以前的任何一次 没有问题,不对任何感到恶心 这世界上任何时候都可能带来 以远离 从所有惊愕 融入世界的梦想。 英语短诗欣赏篇四 The same leaves over and over again! They fall from giving shade above To make one texture of faded brown And fit the earth like a leather glove. 同样的叶子,一回又一回! 从投下树阴的高处飘落, 堆积成枯褐的纹理, 仿佛给大地戴上了皮手套。 Before the leaves can mount again To fill the trees with another shade, They must go down past things coming up. They must go down into the dark decayed. 叶子再次爬上高枝 为大树添上另一重树阴之前, 它们必须坠落,与向上的一切擦肩。 它们必须坠落,进入黑暗,腐化。 They must be pierced by flowers and put Beneath the feet of dancing flowers. However it is in some other world I know that this is the way in ours. 它们必然为花朵所穿透, 躺在迎风招展的花朵脚下。 而在另一生境, 我知道,这也是我们的历程。

267 评论(10)

丫丫King

Hold fast to dreams 把握梦想 For if dreams die 如果梦想消失 Life is a broken-winged bird 生命将是折翼之鸟 That cannot fly 无法飞行 Hold fast to dreams 把握梦想 For when dreams go 如果梦想逝去 Life is a barren field 生命将是一片荒原 Frozen with snow 大雪冰封

169 评论(8)

芒果小丸子哟

没有历史诗歌的撼人心魄,没有惊卷大海的风波逆转,母爱就像一场春雨,润物无声,绵长深远。下面是我带来的简单英语短诗带翻译,欢迎阅读!

Love Me Little, Love Me Long

Norton

Love me little, love me long,

Is the burden of my song.

Love that is too hot and strong

Burneth soon to waste.

Still, I would not have thee cold,

Not too backward, nor too bold;

Love that lasteth till ‘tis old

Fadeth not in haste.

Love me little, love me long,

Is the burden of my song.

If thou lovest me too much,

It will not prove as true as touch;

Love me little, more than such,

For I fear the end.

I am with little well content,

And a little from thee sent

Is enough, with true intent

To be steadfast friend.

Love me little, love me long,

Is the burden of my song.

Say thou lov‘st me while thou live;

I to thee my love will give,

Never dreaming to deceive

Whiles that life endures.

Nay, and after death, in sooth,

I to thee will keep my truth,

As now, when in my May of youth;

This my love assures.

Love me little, love me long,

Is the burden of my song.

Constant love is moderate ever,

And it will through life persever;

Give me that, with true endeavor

I will it restore.

A suit of durance let it be,

For all weathers that for me,

For the land or for the sea,

Lasting evermore.

Love me little, love me long,

Is the burden of my song.

Winter‘s cold, or summer‘s heat,

Autumn‘s tempests on it beat,

It can never know defeat,

Never can rebel.

Such the love that I would gain,

Such the love, I tell thee plain,

Thou must give, or woo in vain;

So to thee, farewell!

Love me little, love me long,

Is the burden of my song

爱我无须太多

诺顿

爱我无须太多,但求爱得久长,

这是我内心的歌唱。

爱情之火很快就会熄灭,

如果烧得太烈太旺。

诚然,我不要你淡漠冷落,

不要太过怯懦,也不必太过张扬;

爱的花朵常开,直到终老,

就不会匆匆凋谢枯黄。

爱我无须太多,但求爱得久长,

这是我内心的歌唱。

无须你爱我太多,

只要你心如磐石坚强;

不怕你爱得太少,

只怕你爱难久长。

少些我会更加满意,

点点滴滴足以令我神往;

只求真心实意,

终生陪伴身旁。

爱我无须太多,但求爱得久长,

这是我内心的歌唱。

只要你说爱我一生一世,

我就对你把爱心献上,

从此爱你绝不改变,

从此爱你地久天长。

正值青春年少,

一颗爱心挚着顽强;

真的,即使离开人世,

这誓言我也不会遗忘。

爱我无须太多,但求爱得久长,

这是我内心的歌唱。

恒久的爱情永远温馨,

人生的长路鲜花绽放;

只需行动表明心迹,

我会送你一片春光。

让情意绵延不断,

带我历尽雨雪风霜;

走遍天涯海角,

哪怕山隔水挡。

爱我无须太多,但求爱得久长,

这是我内心的歌唱。

冬天的严寒,夏日的酷暑,

还有秋季的雨暴风狂,

面对这些百折不挠,

永远不会屈服投降。

我想得到的爱直言相告,

我想得到的爱就是这样;

否则我们就此分手道别,

否则你的求婚便是徒劳一场!

爱我无须太多,但求爱得久长,

这是我内心的歌唱

O Captain! My Captain!

Walt Whitman

O Captain! my Captain! our fearful trip is done,

The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red,

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;

Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,

For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding,

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;

Here Captain! dear father!

This arm beneath your head!

It is some dream that on the deck

You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,

The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,

From fearful trip the victor ship comes in with object won;

Exult O shores, and ring O bells!

But I, with mournful tread,

Walk the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

啊,船长!我的船长!

沃尔特·惠特曼

啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航,

巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏;

港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪;

稳健的大船,追随的目光,多么威武雄壮;

可是,心啊!心啊!心啊!

心中的鲜血在滴滴流淌,

甲板上躺着我们的船长,

他已辞世,全身冰凉。

啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾;

起来,旌旗为你招展,号角为你激昂,

花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘;

人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞;

在这里,船长,慈爱的父亲!

你的头下枕着我的臂膀!

那是甲板上的梦境,

你已辞世,全身冰凉。

我的船长没有回答,双唇苍白,沉默、安详,

我的父亲无法觉察我的手臂,他的脉搏停止了跳荡;

可怕的征途已过,胜利归来,

大船安全停靠,就此结束远航;

啊,海岸欢呼,啊,钟声敲响!

然而,我的步履沉重悲伤,

在甲板上踱步,那里躺着我的船长,

他已辞世,全身冰凉。

Further in Summer than the Birds

Emily Dickinson

Further in Summer than the Birds

Pathetic from the Grass

A minor Nation celebrates

Its unobtrusive Mass.

No Ordinance be seen

So gradual the Grace

A pensive Custom it becomes

Enlarging Loneliness.

Antiquest felt at Noon

When August burning low

Arise this spectral Canticle

Repose to typify

Remit as yet no Grace

No Furrow on the Glow

Yet a Druidic Difference

Enhances Nature now.

久已离去夏日的鸟鸣

爱米丽·伊丽莎白·狄金森

久已离去夏日的鸟鸣,

草丛传来凄婉的歌声;

弥撒的庆典毫不张扬,

小小国度一片虔诚。

看不见任何仪式,

感恩祷告徐徐进行,

那是久已习惯的伤怀,

孤独的感觉倍增。

中午时刻古色古香,

八月流火余光仅剩,

为了安息预作准备,

赞美的乐曲飘如幽灵。

天威尚未降临大地,

金黄等待着犁沟纵横,

仍有一种神异的变化,

推动大自然向前的进程。

103 评论(11)

相关问答