• 回答数

    8

  • 浏览数

    198

大施兄帅呆了
首页 > 英语培训 > 菜名的英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

1144177586丫头

已采纳

酥皮蛋挞BakedEggTart岭南叉烧苏BakedB.B.QPork酥皮蛋挞tart本来就是烤的因此没有必要加上Baked一词岭南叉烧苏BakedB.B.QPork叉烧英文是bbq不知道你这里指的是叉烧包还是叉烧酥?叉烧包是steamedbbqporkbun,叉烧酥是bbqporkpuff,puff是指酥皮的意思。

菜名的英文

133 评论(9)

missohmygod

海鲜酸辣汤Hot and Sour Seafood Soup鱿鱼sleeve-fish鱼露fish gravy汤块vegetable stock soup cube (蔬菜汤块)罗氏虾Macrobracium rosenbergii 或者Macrobrachium rosenbergii de Man

298 评论(13)

ansenhachi

1、童子鸡Spring chicken

将童子鸡的英文名称定为Spring chicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Spring chicken来表示。

2、红烧狮子头Braised pork ball in brown sauce

红烧狮子头在标准译法中被称为Braised pork ball in brown sauce,而不能译成Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。“如果外国客人看到菜单中有狮子的脑袋,一定会向动物保护组织投诉的。”

3、四喜丸子Braised pork balls in gravy

四喜丸子的译法也由Four glad meat balls(四个高兴的肉团)改为Braised pork balls in gravy(肉汤中炖的猪肉丸),鱼香肉丝则音译加意译为Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐则从Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)改为了音译的Mapo tofu。

4、火爆腰花Sautéed pig kidney

火爆腰花译成Sautéed pig kidney。还有一些菜名遵循以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则,家常菜脆皮鸡的标准英文名就是Crispy chicken。

5、麻婆豆腐Mapo tofu

在中餐菜品中,很多是以人名、地名为主命名,这种特点也被保留了下来。例如麻婆豆腐翻译为Mapo tofu、北京炸酱面则为Noodles with soy bean paste Beijing style。

140 评论(15)

大哈哈a呦呦

1、黄瓜炒鸡蛋:scramble egg with cucumber

黄瓜炒鸡蛋是一道以黄瓜和鸡蛋为主要食材,盐,味精,料酒,淀粉,大葱,猪油为辅料制作而成的家常菜品。

2、西红柿炒鸡蛋:Scrambled egg with tomato

西红柿炒鸡蛋,又名番茄炒蛋,是许多百姓家庭中一道普通的大众菜肴。烹饪方法简单易学,营养搭配合理。鲜艳,口味宜人,爽口、开胃,深受大众喜爱。

3、清炒苦瓜:Stir-fried balsam pear

清炒苦瓜是一道菜品,制作原料有苦瓜、小葱、盐等。

4、韭菜炒鸡蛋:Scrambled Eggs with Chinese Chives

韭菜炒鸡蛋是一道传统的特色名菜,不少菜系中均有出现,其中以在鲁菜最出名,原材料为韭菜、鸡蛋,制作简单。

5、麻婆豆腐:sauteed tofu in hot and spicy sauce

麻婆豆腐是四川省传统名菜之一,属于川菜。主要原料为配料和豆腐,材料主要有豆腐、牛肉末(也可以用猪肉)、辣椒和花椒等。麻来自花椒,辣来自辣椒,这道菜突出了川菜“麻辣”的特点。其口味独特,口感顺滑。

83 评论(10)

扭扭炒饭

你真牛啊!还没有毕业总监就那么抬举你啊!真难为你啊!还是你们那里“蜀中无大将啊?”

310 评论(14)

yk小康哥

你应该用书面语写出来,就像水饺,是白汤吗?肉饼做法?英语翻译菜名你一定得把做法、主料、配料写出来。就像什么窝头?我们南方够没有看过,棒渣粥都是你们地方小吃吗??你那是星级酒店?我晕——百合红豆沙SweetenedlilyWithRedBeanCream酥皮蛋挞BakedEggTart岭南叉烧苏BakedB.B.QPork特式南瓜饼Pan-friedSpecialPumpkinCake雷沙汤丸SweetenedGlutinousRceDumplingswithSesame葱花饼Pan-friedGreenOnionCakes脆皮鲜奶Deep-friedMilk白菜肉水饺SteamedDumplingStuffedwithCabbageandPork韭菜鸡蛋水饺SteamedDumplingStuffedwithLeekandEgg香煎黄金糕Pan-friedSweetCoconutCakes

339 评论(10)

妞妞们要健康

正规的哦海鲜酸辣汤 Hot and Sour Seafood Soup鱿鱼 正规是 sleeve-fish但是做吃的的时候是squid I've never eaten squid before, but I'll give it a whirl.鱼露 fish gravy汤块不清楚 要是国外没有就直接叫做 TangKuai这样不丢人谁让他们没有还要吃啊罗氏虾 没有正规翻译罗氏沼虾 楼上几位的译法非常好啊Roche shrimp

309 评论(14)

嘻哈寶萊

Hot and Sour Seafood Soup=海鲜酸辣汤 squid =鱿鱼Fish Sauce =鱼露 汤块我不知道,但不是Tom Block,楼上的误导了。river shrimp=罗氏虾

277 评论(12)

相关问答