雪野在宁
私人翻译,英文作者:珍妮·霍尔(1875-1921) 在一个秋天,也就是利夫回家一两年后,埃里克和他的人看到两艘大船在离房子不远的海岸登陆。 “它们看起来像贸易船只,”埃里克说。“让我们下去看看它们。”“我也要去,”古德里德说。“也许他们会有丰富的布料和珠宝。我很久没有看到一件新衣服了。”于是他们都下去,发现两条大型贸易船躺在水里。许多人在岸上生火。“欢迎来到格陵兰!”埃里克喊道。“你的名字和你的国家是什么?”然后一个身材高大的英俊的人从人群中走出来,走向埃里克。“我是索芬,”他说,“一个商人。今年夏天,我带着四十个人和一船货物从冰岛起航。在海上,我遇到了另一艘来自冰岛的船。主人是比亚尼。过来看看我的商品。”于是他和埃里克和古德里德排成一排出去,他们登上了他的船。索芬打开箱子,给埃里克看闪闪发光的剑、手镯、斧子和农具。但是在古德里德之前,他铺上了漂亮的布、金绣和金项链。当他们看的时候,他讲述了在冰岛的所作所为,并询问了格陵兰岛。“在这片光秃秃的土地上,我们从来没有见过这样的东西,”古德里德一边说,一边抚平一件紫色天鹅绒的漂亮裙子。“我羡慕冰岛女人漂亮的衣服。”“没必要这样,”索芬说,“因为这件衣服是你的,还有我心中你喜欢的任何东西。这是一条项链,我求你拿走。在我得到它的希腊,没有一个更漂亮的主妇。”“你是一个非常慷慨的交易者,”古德里德说。然后索芬给了埃里克一把镶满金钉的剑鞘。一会儿后,他把他们带到了比阿尼的船上。他还给了他们礼物。他们在一起的时候,都谈笑风生。“你们是快乐的同志,”埃里克说。“我请你们俩和你们所有的人在我家过冬。你可以把你的货物放进我的仓库。”“我的剑为证!一个慷慨的提议,”索芬说。“至于我,我很乐意来。”比亚尼和其他人都说了同样的话。索芬和埃里克、古德里德一起向房子走去,而其他人则航行到船屋,把他们的船拉到船底。然后索芬负责卸货和储存他的货物。“这是你女儿古德里德吗?”一天,他问埃里克。“她是我儿子托尔斯坦的遗孀,”埃里克说。“他在他们结婚的同一个冬天去世了。她的父亲不久前也去世了。所以古德里德和我住在一起。”整个冬天,直到耶鲁节,埃里克每天晚上都举办一场盛宴。他的房子里一直有笑声。通常在宴会上,男人们会抽签决定是否和女人们一起坐在长凳上。有时候索芬坐在古德里德身边是他的运气。然后他们愉快地交谈,一起喝酒。耶鲁终节于来临了。埃里克阴沉着脸在房子里走来走去。一天,索芬把手放在埃里克的肩膀上说:“埃里克,有什么事困扰着你。我们都注意到你不再像过去那样是欢乐的了。告诉我发生了什么事。”“你在我家表现得像贵族一样,”埃里克回答。“我很荣幸有你作为客人。现在我为你找不到一所配得上你的房子而感到惭愧。我感到惭愧的是,当你离开我时,你不得不说,你从来没有在格陵兰度过过比埃里克·雷德更糟糕的耶鲁节。因为我的橱柜是空的。”“哦,那很容易修补,”索芬说。“没有一所房子能养活80个人,这么久而不感到它。我以前从未见过如此慷慨的主人。但是我船上有面粉、谷物和蜂蜜酒。欢迎你参加所有的活动。你只需要打开你自己仓库的门。这是一个小礼物。”所以埃里克用了那些东西,那年冬天在他家没有比这更快乐的耶鲁大餐了。游完之后,索芬对埃里克说:“古德里德是一个美丽而聪明的女人。我希望她能成为我的妻子。”“你似乎是一个配得上她的男人,”埃里克说。所以温特古德里德和索芬结婚了,住在埃里克的家里。一天,索芬对埃里克说:“自从我来到这里,我就听说了很多这个奇妙的瓦恩兰。在我看来,值得多去看看。”“我和我儿子托尔斯坦试过一次,”埃里克说。“那是利夫回来的第二年。我们乘着一艘漂亮的船,怀着愉快的心情出发了,但整个夏天我们都在海上辗转难眠,无处可寻。我们被暴风雨淋湿了,被饥饿和疾病折磨得精疲力尽,对自己的不幸感到心痛。”“然而,”索芬说,“下次我们可能会有更好的天气。我从未见过如此美丽的土地。”然后他去了利夫那里,和他谈了很久。利夫告诉他他往哪个方向航行回家,以及他经过的海岸的样子。“我想我能找到我的路,”索芬说。“我的心感动我去尝试这种嬉戏。”他和古德里德谈过这件事。“哦,是的!”她大喊。“我们走吧。我很久没有感觉到一只船在我下面跳跃了。我厌倦了坐着不动。我想感受温暖的日子,看柔软的草地和高大的树木,品尝这片良乡的葡萄。”然后他和他的人以及比尔尼谈了谈。“我们准备好了,”他们都说。“我们只是在等一个领导者。”“那我们走吧!”索芬喊道。于是在春天,他们装上了他们的两艘船,并在船上放了食物和几头牛。埃里克的一些手下也准备了一艘船,于是三艘船从埃里克的港口起航,载着一百六十人前往瓦恩兰。他们出发时,古德里德站在甲板上唱歌:“我将饱览新事物——在高大的树木和紫色的葡萄上,在花坛和柔软的草地上。我将在温暖的土地上晒太阳。”他们航行在利夫提到的那些海岸上。每当他们看到任何有趣的地方,他们就航行进去,四处看看,在那里休息。他们已经向南走了很远,经过许多美丽的海岸,上面有树林,这时古德里德有一天说:“这是一个美丽的海湾,旁边是一片平坦的绿色田野,远处是群山。我想在那里呆一会儿。”于是他们驶了进来,把船拉到岸上。他们在里面搭了遮阳篷。“这些将是我们的房子,”索芬说。这些房子看起来很奇怪——黄沙上躺着亮闪闪的龙,它们欢快的背。挪威人在他们附近生火做饭。那天晚上他们睡在船上。早上古德里德说:“我渴望看到那座山的后面是什么。”所以他们都爬了上去。当他们站在山顶上时,他们可以远远地看到整个国家。“有一个湖我们必须去看,”索芬说。“我想绕着海湾航行,”比阿尼指着说。“我要走上那边的山谷,”其中一个人说。每个人都看到了他想去的地方。所以整个夏天,他们都在那个地方露营,在全国各地参观新事物。他们在森林里打猎,抓兔子和鸟,有时还抓熊和鹿。每天都有一些人划船出海捕鱼。海湾里有一个岛屿,成千上万的鸟在那里筑巢。男人们在这里收集鸡蛋。“我们比格陵兰岛或冰岛有更多的食物,”索芬说,“根本不需要工作。一切都是游戏。”夏天快结束时,索芬和他的同志们谈了话。“我们不是什么都见过吗?让我们去一个新地方。我们还没有找到葡萄。”索芬、比亚尼和他们所有的人再次向南航行。但是埃里克的一些人从另一个角度出发了。几年后,格陵兰人听说他们在爱尔兰遭遇海难并沦为奴隶。索芬和比亚尼航行了许多天后,他们在一个低矮的绿色地方着陆。周围有小山。那里有一个小湖。“那些山坡上生长着什么?”索芬用手遮住眼睛说。他和其他一些人跑到那里。岸上的人听到他们在喊。很快他们回来了,手里满是东西。“葡萄!葡萄!”他们在大喊大叫。所有的人都坐下来吃葡萄,然后去山坡上摘更多的。“现在我们确实在瓦恩兰,”他们说。“它和利夫的故事一样精彩。我们当然必须在这里呆很长时间。”第二天,他们走进树林,开始砍伐木材。他们建造的小屋是些小东西。他们没有窗户,在门口挂的是斗篷而不是门。“在这个温暖的国家,我们可以在空中呆得很久,”古德里德说,“我们不需要漂亮的房子。”小屋到处都是,一些在湖边,一些在港口岸边,一些在山坡上。古德里德曾说过:“我想住在湖边,在那里我可以看到绿色的树林,听到甜美的鸟叫声。”所以索芬在那里建了他的小屋。一天晚上,当他们围坐在篝火旁时,比尔尼说:“真奇怪,这么好的一块土地竟然是空的。我想这是瓦恩兰建造的第一栋房子。想到我们独自一人在这片伟大的土地上,真是太好了。”整个冬天没有下雪。牛群在草地上吃草。“想想格陵兰冰冷的冬天!”古德里德说。“哦!这是太阳自己的土地。”那个冬天的开始,古德里德和索芬生了一个小儿子。“祝第一个瓦恩兰人健康!”男人们大叫着喝下了他们的酒;因为他们用瓦恩兰葡萄做了一些。“他会像英戈尔夫一样成为一个伟大国家的父亲吗?”比亚尼沉思着。古德里德看着她的孩子,笑了。“我希望你会像这片好土地一样阳光明媚,”她说。他们给他取名为斯诺里。他长得很快,很快就沿着黄沙爬行,在葡萄藤间蹒跚学步,爬上船,学会了说话。人们称他为“瓦恩兰国王”“我以前从来不认识婴儿,”其中一个男人说。“不,”另一个说。“剑是嫉妒的。但当它们长满疥疮时,我们可以做其他事情,甚至和婴儿玩耍。”“我想知道我是否忘记了如何在这片宁静的土地上挥剑,”另一个男人说。一个春天的早晨,当人们起床,从他们的小屋走到火边做饭时,他们看到港口里有许多独木舟。男人们在他们中间向岸边划去。“这是什么?”北欧人互相喊道。“他们从哪里来?他们是敌人吗?谁以前见过这样的船?男人的脸是棕色的。”“让每个人都准备好自己的剑,”索芬喊道。“但是在我命令之前不要拔出。让我们去见见他们。”于是他们走了,站在岸边。不久,独木舟上的人着陆了,站在那里看着挪威人。陌生人的皮肤是棕色的。他们的脸很宽。他们的头发是黑色的。他们的身体很矮。他们穿着皮革服装。其中一个人似乎是头儿。他向北欧人张开双手。“他向我们展示了他没有武器,”比亚尼说。“他和平地来了。”然后索芬伸出空空的手问道:“你想要什么?”陌生人说了些什么,但挪威人听不懂。这是一种新的语言。然后酋长指着其中一间小屋,朝它走去。他和他的人绕着它走了一圈,摸了摸木头,走进里面,看了看里面所有的东西——铲子、斗篷和牛角。他们看起来像是在一起聊天。他们去了所有其他的小屋,看了那里的一切。其中一个发现了一件红色斗篷。他把它摊开给其他人看。他们都站在那里,看着它,感受着它,说得很快。“他们似乎喜欢我的斗篷,”比阿尼说。其中一个陌生人划着独木舟去了,很快就带着一大堆毛皮回来了——狐狸皮、水獭皮、海狸皮。酋长拿了一些给索芬,然后把斗篷拥抱在他身上。“他想交易,”索芬说。“你会做吗,比阿尼?”“是的,”比阿尼回答,拿走了毛皮。“如果他们想要红色的东西,我有一整卷红布可以交易,”另一个人说。他去拿了。当陌生人看到它时,他们很快拿出更多的毛皮,似乎渴望交易。于是索芬把这块布切成碎片,卖掉了所有的废料。当陌生人得到它时,他们把它绑在头上,看起来很高兴。当交易进行的时候,每个人都很和善,索芬的一头公牛从树林里跑出来,吼叫着向人群走来。当陌生人听到并看到它时,他们扔掉手中的东西,跑向独木舟,尽可能快地划去。北欧人笑了。“我们失去了客户,”比亚尼说。“他们以前从未见过公牛吗?”其中一个人笑了。三周后,挪威人又在海湾看到了独木舟。这次他们是黑色的,有这么多。他们里面的人都在发出可怕的叫喊。“这是一场战争呐喊,”索芬说,他举起了红色盾牌。“他们肯定是我们的二十倍,但我们必须战斗。站成一排,让他们尝尝你的剑。”就在他说话的时候,一大堆石头落在他们身上。一些北欧人的头部被击中并被击倒。比亚尼的胳膊骨折了。暴风雨还是来得很快。陌生人已经着陆,正朝北欧人跑去。他们用弹弓投掷石块,并且一直大喊大叫。“哦,这不是为勇敢的人而战!”索芬愤怒地喊道。北欧人的剑挥得很快,许多陌生人死在剑下,但还有一些人走了过来,扔石头和挥舞石斧。野蛮人可怕的叫喊和奇怪的事情吓坏了挪威人。“这些不是人,”有人喊道。然后那些从来不怕任何东西的北欧人转身就跑。但是当他们来到一座崎岖的山顶时,索芬喊道:“我们在干什么?我们会死在这片无人埋葬的空旷土地上吗?我们要离开我们的女人。”然后其中一个女人跑出了她们躲藏的小屋。“给我一把剑!”她大喊。“我可以把他们赶回去。挪威人不比这些野蛮人好吗?”然后,那些战士们羞愧地停下来,站在野人面前,激烈地战斗着,陌生人转身逃到他们的独木舟上,划走了。“哦,我很高兴他们走了!”索芬说。“这是一场丑陋的战斗。”“托尔不会喜欢那场战斗,”一个人说。“这不是战斗,”另一个人回答。“这就像和一群毒蝇打架一样。”北欧人都疲惫不堪,流血不止,浑身酸痛。他们去小屋包扎伤口,女人们帮助他们。那天晚上晚饭时,他们谈论了很长时间。“我不会留在这里,”古德里德说。“也许这些野人已经离开去抓更多的人,会回来杀了我们。哦!他们很丑。”“也许棕色的脸现在正从树林后面看着我们,”比亚尼说。回家是所有人的愿望。所以几天后,他们一路顺风驶回格陵兰岛。埃里克家的人见到他们非常高兴。“我们担心你已经死了,”他们说。“我曾经认为我们不应该活着离开瓦恩兰,”索芬回答。然后他们讲述了所有的故事。“我想知道为什么我没有这么坏的运气,”利夫说。“但是你的船载比我好。”他在看一捆捆毛皮和一桶桶葡萄酒。“是的,”索芬说,“我们回来时比离开时更富有。但我再也不会去寻找森林中所有的兽皮了。”第二年夏天,索芬带着古德里德、斯诺里和他所有的人乘船回到冰岛,他的家。他一直住在那里,直到去世。人们惊奇地看着他。“就是那个去瓦恩兰和野人作战的人,”他们说。“斯诺里是他的儿子。他是第一个也是最后一个瓦恩兰人,因为没有人会再去那里了。这将是一片空旷而被遗忘的土地。”很长一段时间都是这样。一些智者写下了那些航行和那片土地的故事,人们读了这个故事并喜欢它,但是没有人记得那个地方在哪里。这一切看起来像一个童话。然而,很久以后,人们开始睁大眼睛阅读这些故事,并开始好奇。他们一起猜测和交谈,研究这片土地和那片土地,一遍又一遍地读这个故事。最后他们得知瓦恩兰在美国的东岸,他们称斯诺里是第一个美国人,并树立了利夫·爱立信的雕像,他是第一个来到美国的人。
小琳仔仔
私人翻译,英文作者:珍妮·霍尔(1875-1921) 另一次哈拉尔德问:“你的国家是什么,奥拉夫?你一直是奴隶吗?”奴隶的眼睛闪闪发光。“当你是一个男人的时候,”他说,“去丹麦的维京人那里,问问人们他们是否听说过狡猾的奥拉夫。在那里,很远的地方,是我的国家,在水的对面。我父亲是大古德布兰德。两百名战士在他的大厅里设宴款待,并跟随他去战斗。十个儿子和他一起吃肉,我是最小的。一天,他说: ‘你们都长大成人了。这里没有容纳这么多酋长的地方。我死后,你们中最大的一个将拥有我的农场。你们其余的人,离开维京人!’他有三艘船。这些是他给我三个兄弟的。但那年春天我留下来给自己造了一艘船。我只给她做了二十只桨,因为我认为很少有人会跟着我;因为我当时很年轻,十五岁。我把她做得像一条龙。在船头,我用雕刻了有张开的嘴和伸出的叉形舌头的头部。我把眼睛涂成愤怒的红色。‘那儿,站着别动!’我说,‘对我的敌人怒目而视,发出嘶嘶声。’在船尾,我把尾巴弯得几乎和头一样高。我把领航员的座位和一个强有力的舵柄放在那里。我在胸部和两侧雕刻了龙鳞。然后我把它涂成黑色,在每一个秤上放上黄金。我叫她‘威弗伦纳’。她坐在滚轴上,像我见过的所有船一样美丽。完工的那天晚上,我去参加了我父亲的宴会。吃完肉,蜂蜜酒角过来后,我从长椅上站起来,把我的酒角举得很高,用很大的声音说话:‘这是我的誓言:我将航行到挪威,我将游览海岸,给我的船装满财富。然后我会给我买一个农场,在那里过冬。‘现在谁会跟着我?’‘他只是个男孩,’男人们说。‘他张开了他力所不及的嘴’。但其他人手里拿着蜂蜜酒角跳了起来。三十个人,一个接一个,举起他们的角说:第二天早上,我们钻进我的龙,开始了。我高高地坐在领航员的座位上。当我们的船顺着滚轴滑入水中时,我唱了这首歌:‘龙跑了。她会转向哪里?剑在哪里歌唱,矛在哪里咬人,我在哪里欢笑?’所以我们骚扰了挪威海岸。我们未经邀请就在许多男人的餐桌上吃饭。我们发现许多人黄金负担过重。然后我说:‘我的龙肚子从来都不饱’,金子就到船上了。哦!最好生活在海上,让其他人来种庄稼,做饭。房子有烟味,船有嬉戏的味道。从房子里你可以看到煤烟弥漫的屋顶,从船上你可以看到瓦尔哈拉。我们上下水是为了获得更多的财富和欢乐。过了一会儿,我的人说:‘农场怎么样,奥拉夫?’‘还不能,’我回答。‘维京更适合夏天。当冰来了,我们的龙不能玩耍时,我们就去农场坐下来。’冬天终于来了,我对我的人说:‘现在去农场。我在哈夫丹国王的国家的海岸上有一个。’所以我们出发了。我们深夜登陆,把船停在岸边,悄悄地向房子走去。这是一个相当富裕的农场,因为房子的两边有马厩、仓库和铁匠铺。房子只有一扇门。我们去了那里,我用长矛打了它。我把盾牌撞在门上,发出巨大的叮当声。‘你好!吼。你好!’我大叫,我的人大吵了一顿。最后有人从里面说道:‘谁在喊?’‘我在喊,’我回答。‘开门。或者你会认为是托尔在呼唤,’我把盾牌撞在门上,发出巨大的铿锵声。门只开了一点点,但我把它推开,跳进了房间。天太黑了,我只能看见壁炉里有几个火花。我背对着墙站着;因为我不想让剑从黑暗中伸出来。‘现在生火吧,’我说。‘来,来!’当没人服从时,我喊。‘火。这是对你的客人的冷淡的欢迎。’我的手下笑了。‘是的,一个吝啬的主人!他表现得好像没想到我们一样。’但是现在农夫正在往煤上吹气,放上新鲜的木头。很快它就燃烧起来了,我们可以看到周围。我们在一个小宴会厅里,中间放着炉火。那里两边各有20个人的长凳。农夫蜷缩在炉火旁,不敢动弹。远处角落的长椅上有十几个人挤在一起。‘呵,奴隶!’我对他们喊。‘把桌子拿进来。“我们饿了。’他们跑进大厅后面的一扇门。我的人进来,躺在炉火旁取暖,但我让他们中的两个人在门口当警卫。‘好吧,农民朋友,’一个人笑着说,‘为什么这么愁眉苦脸呢?你不认为我们会是快乐的伙伴吗?’‘我们只是来给你鼓舞的,’另一个说。“哪个男人想在没有客人的情况下过冬?’‘啊!’另一个人坐起来大声喊道。‘有东西来了,它将是我胃里受欢迎的客人。’奴隶带来了一大锅肉。他们在火上架起一台吊杆,把锅挂在上面,我们坐着看着锅沸腾,同时开玩笑。晚餐终于开始了。农夫闷闷不乐地坐在长凳上,不愿吃饭,你不会感到奇怪;因为他看见我们把一大堆他的好牛肉和一篮子面包放进我们的大嘴里。当桌子被拿出来,蜂蜜酒角吹响时,我站起来,举起我的号角,对农夫说:‘你不会和我们一起吃饭的。你不能拒绝我一半的啤酒。我为你的健康干杯。’然后我喝下半角,把剩下的通过火送给农夫。他接过来,笑了笑,道:‘既然对我的健康有好处,我就喝了它。我还以为今晚所有的工作都是我的死亡。’‘哦,不要害怕!’我笑了,‘因为一个死人不会摆桌子。’所以我们喝酒,大家都变得更开心了。最后我站起来说:‘我喜欢你热情好客的这点味道,农民朋友。我已经决定接受更多。’我的手下哈哈大笑。 ‘来吧,’他们喊道,‘谢谢他,农夫。你以前有过如此尊贵的客人吗?’我接着说:‘现在有客人没有乐趣,除非他们陪着你,让你快乐。所以我要颁布这律法,叫我的人永远不离开你。哈肯,你永远的伴侣,农民朋友。无论你是在工作、玩耍还是睡觉,他都不会离开你。利夫和格林对你的两个儿子来说应该是同一类朋友。’我说出了另外九个人的名字,说道:‘这些将以同样的方式跟随你的奴隶。现在,我是不是不小心让你的时间过得愉快?’所以我派人看守房子里的每一个人。整个冬天,他们一次也没有离开我们中的一些人的视线。所以没有故事泄露给邻居。此外,那是一个孤独的地方,幸运的是,没有人走那条路。哦!那是既胖又轻松的生活。嗯,我们在那里呆了很长时间后,一天晚上哈肯来参加宴会,说:‘我今天听到一只布谷鸟!’‘这是去维京海盗的召唤,’我说。我所有的人都把手放在嘴上喊道。他们的眼睛在跳舞。索莱夫站起来伸了个懒腰。‘我久坐不动了,’他说。‘我渴望战斗,’我转向农夫。‘这是我们最后一次和你一起吃饭了,’我说。‘好吧,’他笑着说,‘这是我度过的最繁忙、最快乐的冬天。祝你好运!’‘奥丁的胡子为证!’我大叫;‘你像个男人一样接受了我们的玩笑。’我的人用拳头敲打桌子。‘托尔的锤子为证!’格林喊道。‘这里没有吝啬的懦夫。他是一个适合拿我的酒角,海盗船的角的人和挥剑者。给,朋友,拿着它,’他把它塞进农夫的手里。‘愿你多年来喝得心平气和。有了它,我给你留了一个名字,友谊之子。我希望有一天能在瓦尔哈拉和你一起喝酒。’然后我所有的人都围着那个农夫,拍拍他的肩膀,把东西堆在他身上,说:‘这是赛夫的友谊戒指。’‘还有一个手镯。’‘剑不会羞于挂在你身边’我从我们的宝箱里拿了五个金手镯给他。老人对所有这些事情睁大了眼睛,同时他笑了。‘愿奥丁每年冬天都送我这样的客人!’他说。第二天一早,我们和主人握手,登上‘威弗伦纳’号,扬帆起航。‘我们去哪里?’我的人问。‘让上帝来决定吧,’我说着,举起长矛。当它落在甲板上时,它指向岸上,所以我转向那个方向。这是最好的决定方式,因为矛总是指向某个地方,一件事和另一件事一样好。那次它指引我们进入你父亲的船。他们与我们交战,杀死了我的人,击沉了我的船,把我从一个囚犯身上拖了下来。他们三比一,或者他们可能在我们手里尝到了更苦的东西。他们把我带到哈夫丹国王面前。‘这里,’他们说,‘是一个一直在骚扰我们海岸的流氓。我们击沉了他的船和人,但我们把他带到了你身边。’‘维京海盗?’国王说着,怒视着我。我仰着头笑了起来。‘是的。用你所有的手指抓我花了你一年的时间。’国王更加愤怒地皱起眉头。‘无礼,也是吗?’他说。‘小偷必须死。把他带出去,索克尔,让他尝尝你的剑。’你的母亲,王后,正站在一旁。现在她把手放在他的胳膊上,笑着说:‘他只是个小伙子。让他活着。“他不会是给我们孩子的好礼物吗?’你父亲想了一下,然后看着你母亲笑了。‘柔软的心!’他温柔地对她说:然后对索克尔说,‘好吧,让他走吧,索克尔!’然后他又转向我,皱着眉头。‘但是,年轻的尖舌,现在我们抓住了你,我们会把你放入一个陷阱,你无法摆脱。在他的脖子上焊接一个铁环。’所以我活着,现在是你的牙奴。这是战争的运气。但以奥丁的名义,我遵守了我的誓言!”“是的!”哈拉尔德大叫,跳了起来。“还在讨价还价中开了个玩笑。啊!有时我会像那样作出勇敢的誓言。”
优质英语培训问答知识库