• 回答数

    7

  • 浏览数

    215

我躲在墙角哭
首页 > 英语培训 > 窝稻子英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

happppylee

已采纳

Many farmers began harvesting their rice.

窝稻子英语

198 评论(8)

偶是透明哒

这是一个简单陈述句,有一个地点状语,时态为一般现在时。关键词有田地(field),收割(harvest),稻子(rice)。全句译为:My families are harvesting rice in the field。

100 评论(8)

石头脾气

Glutinous rice dumpling!是粽子,Dumpling一般认为是饺子!

145 评论(10)

sunshine哒哒哒

Dad reap the rice in the field

207 评论(8)

暴脾气媛媛

同意wzh868,应为“ zongzi” 。正如“虾饺”--粤语音hagao已传遍世界一样。饺子也应为“jiaozi”而不是Dumpling,原来我也以为Dumpling是饺子,后来发现Dumpling更像是薄皮的菜包子。相信随着对外交往的增多,英语也会吸收更多的zongzi和jiaozi等。但目前如不加说明恐怕老外不知“ zongzi” 是什么.

270 评论(13)

亲亲四合院

粽子 [glutinous rice dumpling]以上是意译,英语没有“粽子”这个单词,很多教科书直接用汉语拼音“ zongzi”

328 评论(13)

重庆渝祥居

收割稻子Harvesting rice

102 评论(12)

相关问答