阿哥丶WLy
现在应该是属于二级吧医院已经全面启动二级综合医院的创建工作,计划 2017 年创建成功。更计划于 3 年内创建成三级康复专科医院深圳宝兴医院创建于 2006 年 5月,位于深圳市龙岗区横岗六约社区,是集医疗、教学、科研、康复和预防保健为一体的现代化新型综合性社会办医院
开着拖拉机飚车
1、路名、街道名用拼音翻译,拼音+road/avenue/lane。例:中山路——Zhongshanroad、湖南路——Hunanroad。2、有方位的,中英混杂翻译。例:中山中路——Middle Zhongshan Road。湖南中路——Middle Hunan Road。南京西路——EastNanjingRoad。扩展资料1、对于四字路名,应从方向词和中间数词开始翻译,然后是道路的名称,最后加上道路词。例:龙首南路:SouthLongShouRoad。2、方位词包括有:东(East),西(West),南(South),北(North),中(Middle)。不要将“南“翻成:Southern,也不要将”北“翻译成”Northern,或者将“中“翻译成:Center。3、数字前面已经有两个中文字的情况下路名中的数字以序数词处理,如果路名之前只有一个字就翻译成拼音。例:高新一路:FirstGaoXinRoad。东一路:DongYiRoad。4、长地址的翻译原则,从最小的单位翻到最大的单位。5、各种道路的单词:路Road、街(大街)Street、道(大道)Avenue、巷Alley、里Lane、号No.(道路名称中有门牌号码的,一定要写出来“No.”。室Room、楼F、大厦Building、村Village、镇Town、乡Township、区District、小区ResidentialQuarter。