• 回答数

    4

  • 浏览数

    279

喊我11就很好
首页 > 英语培训 > 宣传英文贬义

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Shiro白小白

已采纳

在西方语境中多半为贬义。

宣传英文贬义

267 评论(11)

南得珍贵

Do some publicity works. 做一些宣传工作---------------------------------------“宣传”是我们国家政府部门用得比较多的一个词汇,但翻译成英文时往往会误用。“宣传”对应的英文可以是“propaganda”和“publicity”。“propaganda”的意思指的是:可能是虚假或夸张的想法或说法,以及用来为一个政治领导人或政党获取支持或影响民意的想法或说法,是一个贬义词。例如:这类广告制作只不过是一些宣传而已。This kind of advertising is nothing but propaganda. “publicity”是指“媒体给予的关注”,即“宣传报道”,也可以表示“引起公众关注的事业或事情”,即“宣传工作”,是一个中性词。例如: 这个案件已在这个国家引起了大量的宣传(报道)。The case has generated enormous publicity in this country.一部新电影的露面,总是伴随着大量的宣传。The appearance of a new film will always be accompanied with a lot of publicity.

120 评论(12)

一粒砂的梦想

不是贬义词,是中性词。

propaganda

英 [prɒpə'gændə]

美 ['prɑpə'gændə]

[网络短语]

325 评论(9)

潘潘吃吃吃啊

今天“宣传”的概念是在戊戌变法和辛亥革命时期由日本转入中国的,期间有不少华人留学日本,将该词从日本传回来,需在中文中找一词对应,便使用了“宣传”。 在英语或日耳曼语族中,宣传一般翻译成“propaganda”,但是由于语言里词汇用法的不同,“propaganda”通常指“政治宣传”而且有贬义的涵义,用来形容独裁政权。非政治宣传不利于用此单词形容。英语的宣传(propaganda)除了少数作为“广告”的意思外,通常是一个一个贬义的和政治性的用词。但在其他语言中,并非完全如此,例如在部分西班牙语系系的国家中,Propaganda等同于广告,因此和非英语母语的人交流时,Propaganda偶尔会引起误解。政治宣传的历史虽然跟政治本身一样古老,但是一开始并没有Propaganda这个用法,到了19世纪时,Propaganda才用于政治宣传,当时也包含了正面的政治沟通。宣传在西方社会带有贬义主要源于第一次世界大战时期政府的宣传运动。此后纳粹德国对宣传的进一步发挥使宣传词义开始产生了异化。纳粹宣传部长戈培尔被认为是将宣传发挥到极致的人物。他的名言:“谎话重复千便即会成为真理”。共产主义国家也开始利用宣传为政治制度服务,但由于政治运动和社会实践的失败,从西方自由国家看来,纳粹和共产国家利用宣传使得民众丧失人格独立性,“宣传”词义贬义色彩日益浓重。 中国古籍中最早使用“宣传”的是西晋陈寿《三国志》中《蜀·彭羕传》中言:“先主亦以为奇,数令羕宣传军事,指授诸将,奉使称意,识遇日加。”中国古代宣传含义有传达、宣布之意。

278 评论(10)

相关问答