灰羽联盟
airborne transmission。传染即为空气传染、气溶胶传播,英文为airborne transmissio。患者喷出的含有病毒的飞沫在空气中混合形成气溶胶,吸入后会导致感染。与直接的飞沫感染不同,气溶胶可以长时间悬浮在空气中,造成无意识的潜在感染。因为空气感染,即气溶胶感染,是一种相对先进的终极传播方式。例句:The vaccine was used to protect the whole population against airborne transmissio的意思为这种疫苗用以为全体居民预防传染病。目前,已知的病原体,即肺结核、水痘和麻疹病毒,都有这种严重的传播形式。在夏天的户外,由于强烈的紫外线,空气中的病毒在几秒钟内几乎死亡,所以不要纠缠太多。
棉花糖夫人
..methods to help us to avoid being infected with diseases.不 能 说 avoid us, 那 就 成 了 防 止 我 们 而 非 防 止 疾 病 了 。 Washing hands frequently is one of the best methods to prevent us from being infected with diseases. us and others 是 冗 句 , 因 为 us 已 经 包 括 了 others.
angeldevil82
1 avoid的用法就是avoid doing sth. 不需要加us;加了也没有什么不对,但是语言这种东西,如果省略的时候大家能理解,往往我们选择省略。2 如果你有传染病的话,光洗手不可能有效防止传染;如果别人有传染病,你洗手倒是可以防止被传染,所以不用考虑 传染别人 。
宝哥哥艺涵
原句是正确的,并没有问题。Washing hands frequently is one of the most efficient methods to avoid being infected with diseases. 其实这个问题是很深奥的,靠你学的教学语法是解释不清的(你要记住你学的所有英语语法都是教学语法,而教学语法大部分都是错误的)。being infected 是不可能与句子的主语产生关联的,这是因为它被不定式(to avoid)阻断了,即being infected的主语(在此省略)并不是句子的主语washing hands,而是不定式to avoid的主语(在此省略)。avoid的主语虽然省略了,我们看不出它到底指的是谁,但它肯定是人,它与感染之间的关系一定是被动关系。其实为了学英语,你是没有必要做这种深究的,只要把这个句子理解了多念几遍,背几遍感觉自然就顺畅了。
优质英语培训问答知识库