• 回答数

    4

  • 浏览数

    324

花花要减肥
首页 > 日语培训 > 巴彦淖尔婚礼日语培训

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

萌哒哒的Ashley

已采纳
授业  授业をする (针对老师,所讲的上课)    授业を受ける (针对学生,所讲的上课) 平常,我们经常遇到这样的情况。 老师说“我去上课了” 学生说“我去上课了” 虽然中文是一样的,但是日文中就有些区别了。毕竟我们学生是接受教育嘛。 我猜您是不是想表达这个意思啊?!O(∩_∩)O~结婚  您的问题我也比较晕,不大清楚您的意思,见谅啊! 但是您写出的这两个词的词性都是名词兼サ変动词。您应该学过了,在此略过~

巴彦淖尔婚礼日语培训

120 评论(15)

lingshan1226

不该译成因为迷信,应该是由于吉凶日的关系,改变了结婚的时日。

321 评论(14)

魔法袋的礼物

ご结婚式が何回でも成功であるようにお祈りいたします。 就加一个词,何回でも 可以完整的表达出楼主的意思,其他不用罗嗦,找原样说就行

324 评论(15)

吸血鬼小呆

你这原话是中文,要想表达你想说的,要复合日语的习惯。既然可以开这样的玩笑,肯定是朋友。所以就不用敬语了。次の结婚式がもっと立派なもんになると思う。(你下一个婚礼能办的更牛×)

204 评论(9)

相关问答