一知蓝色
艾米莉郡主
1、一目ぼれする。我对你一见钟情了。2、结婚しようよ(男性が女性に)。嫁给我吧!3、あなたに会いたくてたまらない。我好想见到你。4、今夜は月の光が美しい。今晚月色真美(我爱你的意思)。5、あなたがそばにいるだけで幸せです。有你在身边,就是我的幸福。6、あなたの优(やさ)しさに私は心を引かれた。你的温柔打动了我的心。7、あなたがいなくては生きていけない。没有你在身边我无法生存下去。8、君が好きなんだ。だから、ずっと一绪にいてくれる?我喜欢你,所以,可以和我一直在一起吗?
MOMO丫丫
1、一目ぼれした。一见钟情。「一目ぼれ」在词典当中的解释是「一目见ただけで惚れてしまうこと。」意思是说“只看了一眼就深陷其中了”。日常使用时经常以过去时的时态使用,表示对某人一见钟情。比如「彼に一目ぼれした。」“对他一见钟情”,句子中助词に用来表示对象,表示对某人一见钟情。2、结婚しよう!我们结婚吧。世间最浪漫的话无非就是嫁给我了吧,我们可以看到一些影视剧中男主求婚时会饱含深情地说出「俺と结婚してください」、「结婚しよう」等话语。「结婚」在词典中的解释是「正式に夫妇を结ぶこと」表示正式结为夫妻。但是近些年来日本的年轻人不想结婚的人却越来越多,少子化现象也颇为严重。3、今夜は月が绮丽ですね。今晚月色真美。说到日本人独有的浪漫,我们很容易就会想到“今晚月色真美”这句话吧。其实这句话的来源还有一个颇有趣味的故事。据说日本著名作家夏目漱石在学校担任英文教师时,看到学生将“I love you”翻译成「爱しています」,觉得哪有日本人会把我爱你这么随便说出口呢,不如翻译成「今夜は月が绮丽ですね。」这样的表达或许才更像是日本人会说的吧。自此人们就将这句话赋予了“我爱你”的含义,月色因为你在我身边才变得美丽吧。4、会いたくて、会いたくてたまらない。想见你,想见你的心已经按捺不住。最实际的浪漫无非就是时刻都想见到你吧。「たい」表示的是个人的愿望,想要做某事。「~てたまらない」表示非常,无法控制自己。比如「眠くてたまらない」是“困极了”“困得受不了”。「会いたくてたまらない」是太想见你了,以至于这种心情抑制不住。5、あなたがそばにいるだけで十分です。有你在我身边就已经足够了。很多时候我们需要的仅仅是一个陪伴,或是家人或是恋人或是朋友。「あなたがそばにいるだけで十分です。」“有你在我身边就足够了”虽是很简单的话语,却让人感觉到无限的温暖。「~だけで」表示「只要就」是非常实用的一个语法,比如「明日の卒业式を想像するだけで、わくわくする。」“只要想到明天的毕业仪式就很兴奋。”句子中的「十分」则是指“足够,充足的”。比如「お気持ちだけで十分です。」“我只收下您的心意就足够了。”
优质日语培训问答知识库