• 回答数

    5

  • 浏览数

    84

半调子810
首页 > 日语培训 > 桥的日语培训总结文案

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

神级的男子

已采纳
我在松本学习的日语,去年十二月份考的二级,考过了,好开心,学日语选择松本肯定错不了

桥的日语培训总结文案

143 评论(14)

haorantaba

おお岛と陆地の间にはしでつながれいます

162 评论(14)

北京美克

我现在正在松本教育学习日语,挺喜欢他们的学习氛围的,老师又负责,关键是我在那里学到了很多东西进步很大

317 评论(10)

xieyouliab

松本教育日语培训有晚上的,有周末的,也有暑期的,在他们你那里上课一遍没学好还可以免费再学一遍,可以学到很多东西的

154 评论(15)

Jamietee1997

(日本昔话) 日本民间传说この桥を渡るな【勿过桥】すこし昔、一休さんという、とてもかしこい小僧さんがいました。 ある时、お侍が、「一休さんに、ご驰走をしたいのでおいでください。」と言ってきました。一休さんは、喜んでお侍の家に出かけていきました。【从前,有一位非常聪明的小和尚,名叫一休。有一天,一位武士对一休说:“我想请您吃饭,请您务必赏脸。”于是一休就高高兴兴地去武士家里赴宴。】 お侍の家の前には、桥がかかっていて、端に「この桥を渡るな。」と、书いた立ふだて札が立っていました。 でも、一休さんは平気な颜をして、桥を渡っていきました。【武士家的前面有一座桥,桥边上立着一个牌子《不许过这个桥》。但一休对此视而不见,满不在乎地过了桥。】お侍が出てきて、「立て札を见なかった,」と、闻きました。 すると、一休さんは、「见ましたとも。ですから、わたしは端ではなく、真んなか中を渡ってきましたよ。」と答えました。【“你没看到那个牌子吗?”武士出来质问道。 “看见了,正因为此,我才没有走桥的边缘而走的是桥正中间呀”,一休回答。】(在日语中,“桥”与“端〈边缘〉”的发音是相同的,在这里聪明的一休巧妙地把它理解为“边缘”。)*この桥を渡るな。/不许过这座桥。“な”是终助词,用在用言的终止形后面,表示禁止、命令等语意。*见ましたとも。/当然看见了。“とも”是终助词,接在用言的终止形后面,表示态度明朗断然肯定的语气,相当于汉语的“当然”“一定”等语意。

149 评论(13)

相关问答