其英式读法是['prɒspekt];美式读法是['prɑːspekt]。作名词意思有希望;前景;景色。作动词意思有勘探;寻找。单词于15世纪初期进入英语,直接源自拉丁语的prospectus:pro- (向前) + specere (看),意为观点。相关例句:I see little prospect of an improvement in his 我看他的情况没有什么改进的希望。扩展资料:一、单词用法1、prospect作名词指“前景”时,常用复数形式。如:He has good 他大有前途。2、have a reasonable prospect of doing及have no prospect of doing是正式的书面英语用法。二、词义辨析 (名词)prospect, scene, scenery, sight, view这组词都有“景色”的意思。其区别是:1、prospect指从高处眺望所见到的景色,前景。 2、scene指局部的、一眼可见全貌的风景或景色,不限于自然的风景,也常指(戏剧、电影、小说等的)场景、布景。3、scenery则指某一国家或某一地区的整体的自然风景。 4、sight指眼见的景色,如供人游览之地的“景”或“景色”,尤指人工制成的景。5、view则主要指从高处俯视到的景色。
Good morning, all appraiser committee I am **** and my supervisor is *** With her constant encouragement and guidance, I have finished my Now, it is the show I will present my efforts to you and welcome any The title of my paper is On Transformation of Parts of Speech in T I choose this as my topic due to the following Different languages have different standards to distinguish parts of Each language has its own special And there are no equivalent parts of speech between different In order to make the target version more idiomatic and standard, the transformation of parts of speech is always used by So the transformation of parts of speech is playing a more important role in English to Chinese based on different characteristics of English and C For the above facts, I select the subject of“On Transformation of parts of speech”as the title of my I hope by studying this topic we can know the importance of the transformation of parts of speech in English to Chinese Through transformation, we can get the better version and improve the translation The way of thinking and expressing is quite different between Chinese and E English is a kind of static languages which tends to use more While Chinese is a dynamic one in which verbs are often So when we make translation in English to Chinese, we should know this point and shift the parts of Next, it is an outline of my In the main part of this paper, I divide it into five Part one presents an introduction to the basic concepts of parts of speech and Part two discusses the definition of translation and emphasizes the importance of transformation of parts of speech in the course of Part three gives four basic ways of transformation of parts of speech through illustrative There are transformed English words into Chinese verbs, nouns, adjectives and Part four presents some problems about transformation and gives some advise to solve the Part five draws some conclusions that transformation between parts of speech is necessary for us to achieve good It is demonstrated that we can have a good master of transformation and improve the In addition, we must continuously study and explore in all kinds of translation OK! That is Thank you! Please ask