英语学习方法:如何提高英语水平We'd better develop our interest in English at the beginning of our To develop interest in English study is not very We may have the feeling of satisfaction and achievement from our English study when we are able to say something simple in English, talk with others or foreigners in English and act as others' 在英语学习之初,我们应该注重培养对英语学习的兴趣。培养对英语的兴趣并不难。当我们可以说点儿简单的英语,用英语与别人或与老外交谈,或作别人的翻译时,我们就可以从英语学习中得到满足感和成就感,这样,兴趣就培养起来了。请注意,这种满足感和成就感很重要! Plans are always very essential, so we must make some elaborate and workable plans before And we should certainly carry out these plans to the 制定英语学习计划太重要了,所以我们必须在学习前制定精细的和可操作的计划。并且我们一定要严格执行这些计划。请注意:千万不要干没有计划的傻事,那等于在浪费生命。 Notes should be made whenever we study any We may follow this advice: Don't read book without making As we know that notes are the summarization, the core content, our understanding and the abbreviations of the Our notes are much thinner than the books so that we can learn them by heart easier and can often review and read We may also record our notes on tapes so as to often listen to them easier, to deepen our impression and to lighten our burden of Sometimes it is needful to draw some tables and illustrations that are very impressive, visual and 无论学习什么,我们都要作笔记。我们可以参照下面的忠告:不作笔记就不要读书。如您所知,笔记是我们对所学课本的总结,中心内容,我们的理解和课本的缩略。笔记要比课本薄的多,我们可以较容易的记忆和经常复习他们。更胜一畴的做法是把笔记录成音,这样我们可以经常听一听来加深印象和减轻记忆负担。 Watching English movies, English TV programs, listening to English songs and learn English on some special occasions are also excellent and vivid English learning ways as we may combine English with some certain scenes to deepen our 看英文电影,收看英语电视节目,听英文歌曲和在某些特定场景学习英语也是很棒和很生动的英语学习方式,因为这样我们可以把所学英语与某些特定的场景联系起来以加深记忆。 Never just memorize single English Learn by heart the whole sentences and the phrases that contain the new words so we may know how to use the 请不要孤立地背英语单词。请背记包含生词的句子或词组,这样我们才真正能运用这些词汇,而且印象更深。 If time permits, we may read Mini Chinese-English dictionary carefully from cover to cover, which may help us widen our sight and master knowledge in all 如果时间允许,通读小小汉英字典对于英语学习也帮助很大。他能帮助我们扩大视野并全方位地掌握所学知识。 Excellent personality is one of the decisive factors in English Persistence, patience, self-confidence and determination are badly 优秀的性格也是英语学习的关键因素之一,坚持,忍耐,自信和坚定都是很重要的。当然如果兴趣培养得好,可适当削弱这方面的要求。
Outline Thesis Statement: Difference in eastern western culture causes a thing different in value orientation, Translation of a work of a movie gets a way of direct translation, and, it's possible to admit for an It’s need to changed the Culture in the Ⅰ Introduction: China's movie translation enterprise has passed through more than 50 year magnificent course, Movie translator offered many outstanding translated movies to the mass Through these outstanding translated movies, the audience while understood foreign land local conditions and social customs also to feel the language infinite charm, many splendid dialogues have become the beautiful line which struggled is on everybody's If "there will be All would " (the former Soviet Union film "Lenin in 1918") has inspired generations of adversity live audience in China Evidently, the film as the mass media, its social effects are However, in academic fields, Because of the impact of secular bias, the film is certainly very cold : Translation Studies, Translation Studies seem to completely ignore this area for To this end, China's famous scholars Television translation Professor Qian Shao wrote that Television translation of the translation is far less atte nti on to literary This translation of the Television disproportionate role in the This phenomenon frequently This should arouse the attention of the translation Ⅱ Language and culture The language is a country culture carrier, reflects this country's the political economy, the material culture, the religious belief, the manners and customs and so The language is different, the thinking mode, the behavior way as well as the language expression way is also This shows that the translation is not as simple as it is not only doing language, in which it stresses culture in the ⅢCultural reconstruction The movie translation namely has the general character with other literary work translation also to have its own Same is all is expresses in the thought with the language art, different is the movie translation needs simultaneously to achieve manifests in the writing, forms in the sound, expresses in the Ⅳ The culture touches up Strictly speaking, the translation of a film like filling a word, thinking the contents can not be Each expression has the "style Melody" has also been strictly If translator neglected "I type" of the law, regardless of the words "priorities", said the mayor short, "meaning the right can be," Well, the voice-over : guns, then there will be the following Ⅴ Conclusion : The choice of film translation modes largely contributes to the reception of a source language film in a target The influences of culture factor are the influences of objective factors on film translations Abstract: Difference in eastern western culture causes a thing different in value orientation,Translation of a work of a movie gets a way of direct translation, and, it's possible to admit for an It’s need to changed the Culture in the Key word: Translation of a movie Culture gap China's movie translation enterprise has passed through more than 50 year magnificent course, Movie translator offered many outstanding translated movies to the mass Through these outstanding translated movies, the audience while understood foreign land local conditions and social customs also to feel the language infinite charm, many splendid dialogues have become the beautiful line which struggled is on everybody's If "there will be All would " (the former Soviet Union film "Lenin in 1918") has inspired generations of adversity live audience in China Evidently, the film as the mass media, its social effects are However, in academic fields, Because of the impact of secular bias, the film is certainly very cold : Translation Studies, Translation Studies seem to completely ignore this area for To this end, China's famous scholars Television translation Professor Qian Shao wrote that Television translation of the translation is far less attention to literary tr This translation of the Television disproportionate role in the This phenomenon frequently This should arouse the attention of the translation 1、Language and culture The language is a country culture carrier, reflects this country's the political economy, the material culture, the religious belief, the manners and customs and so The language is different, the thinking mode, the behavior way as well as the language expression way is also The language in the sound film is the essential constituent, in the movie work the splendid dialogue, the fragment makes one be worth hearing a hundred times, cannot dismiss from mind for a very long The culture in the society on like the memory in the individual, was the people all feasible thing precipitation gets down in the past life, turned the language slowly, turns the writing, turns music, turns the custom, turns the construction, turns the clothing, even turned not the obvious thinking mode, did not affect the future thought, the experience and the Language and cultural Language is the crystallization of culture, culture is transmitted through Pragmatic exchanges as a medium for the inevitable translation different language deal can not but be with their respective culture Translation understanding of the basic links and expression is subject to the original language and translated phrase structure rules, and their rules for the use of double Understand the results of the original language is the meaning and bearing the cultural information, It familiar with the original language of the rules and structure of the use of rules of the community, which can not be divorced from the original language of social and cultural factors; expression with the purpose of understanding found in the information with the target language in its social and cultural context for the effective exchange, It consistent with the structure of language translation rules and the rules for the use of the conditions, So in kee pin g with the target language the social and cultural factors collide, the integration phase, therefore, the mission of the translation, in the final analysis, is a social and cultural context to get out and then enter a social and cultural context, and its appearance and the language is the language of communication, and the essence of culture and cultural Therefore, the cultural translation by the point of view of language is the carrier of culture, culture is the language of the regulation, translation is culture and culture of dialogue, cross-cultural As such, the translator must be familiar with the two Translation cross-cultural communication is the intermediary links, culture and communication with the dual And the dissemination of culture and integration, is like a "wave-particle duality" -- its "tablets" is a cultural, The "wave" is (15) In other words, Culture and Communication each other for the survival of that culture is the spread of content, is cultural context of Therefore, we can say this is the process of translating culture and the culture of dialogue, the dissemination of culture, translation itself is a culture, is spread occurs in the language exchanges in the process of cross-cultural This shows that the translation is not as simple as it is not only doing language, in which it stresses culture in the story; We should not only understand one language, one culture, but also links the two languages, two cultures -- This is the minimum condition For this one, everyone is very difficult to Cultural Images "a cultural symbol, it has a relatively fixed unique cultural meaning, and some are still rich with meaning Lenovo far-reaching, as long as the people I mentioned them, a tacit understanding between each other immediately, very easy to communicate "phenomena and the implication of the two images is an important Phenomena is the significance of the information carrier, which was formed image of the objective facts; implies is phenomena in a certain language and the cultural environment of the extended Imagery that is the function in a variety of contexts, with concrete to the abstract performance, known or easy to know the unknown or enlightenment is difficult to If the Song Dynasty poet Su Shi, in his famous "Ode of Chibi before," using such Ephemeroptera Chaoshengmusi small insects to describe life is short, people are very insignificant : "Ephemeroptera sent to earth, there has been a drop in the proverbial "English Proverb It is the last straw that breaks th e camel 's meaning "camel overloading, with a straw it will be "Proverbs imagery words the last straw" Finally a rice grass, "and vividly symbolize" of a people or something intolerable to the " 2、Cultural reconstruction The movie translation namely has the general character with other literary work translation also to have its own Same is all is expresses in the thought with the language art, different is the movie translation needs simultaneously to achieve manifests in the writing, forms in the sound, expresses in the But Chinese, English belong the entirely different two big language families, Chinese are the glyph English are the alphabetic Movie translator must carry on the successful cut between these two kind of entirely different language families is not an easy The cultural reconstruction finds at everywhere in the movie The English movie 《Red Shoes》 , mainly narrated an England ballerina cannot make the correct choice facing love and the enterprise, finally moves towards the cliff the chilly wan At first when domestic showing, the movie is translated “the red dance shoes”, although the literal translation is faithful to English original intention, also threads up the plot, but appears after all writes in a straightforward manner, arouses audience's any association with Later period, the identical movie film title is translated on a foreign outstanding movie exhibition tour “the red water chestnut to be colorful”, thin savors thin, although the movie flipped the translator to compare with that double delicate red dance shoes the red water chestnut which the Chinese audience women and children all knew, the implication red water chestnut grew in the muddy water sludge, actually tender and beautiful enchanting, curved red water, justed like China ancient times female's woman's bound feet, the woman's bound