良好的饮食习惯和健康(Good Eating Habits and Health) In current society, people have known the importance of keeping healthy and good life In the past, people ate three meals at home, and they ate more vegetables and less meat and They were very strong and seldom went to see Now life is better, people eat more meat, fish, eggs and other food with more They often go out for good meals with their families and But they get easy to be ill, Why? I think more meat and fish, less exercise are bad for Good rest, less meat and fish, more vegetables and enough exercise are good for So I exercise every My eating habits are pretty I eat a lot of I eat fruit and drink milk every I drink a cup of water 15 minutes before each meal and eat much vegetables and Of course, I love junk food, too, and I eat it once a And I sleep nine hours every The better we get into good eating habits, the happier our life
To the people foodstuff is all-important for the Chinese Both basic survival needs: 衣食住行 :《 the basic necessities of life; the four essential requirements of the people: food, clothing, housing and transportation,》Still further lifestyle needs :吃喝玩乐《Eat, drink, and be merry》Is inseparable from the "food" and "eat"!The Chinese diet culture has a long history, and profound in cross-cultural communication, is an important Therefore, in the intercultural translation, the diet culture is an important part of translation, it has the nature of cross-cultural communication culture and the historical Based on the essence of diet culture translation based on diet culture, summarizes the common problems in translation, discusses the translation strategies, finally concludes optimized for the effective In the article the author analyzed the features of English and Chinese cooking food In the language and culture of communication process and different cultural concept will inevitably occur and local ! 或Abstract: The Chinese always “take the food as the day”, regardless of is the basic survival need: Basic necessities of life, further life demand: Makes merry, cannot leave “the food” and “eats”China's diet culture is well-established, broad and profound, is a Trans-Culture human relations important Therefore, in the Trans-Culture translation, the diet culture translation is in a translation important part, it has the Trans-Culture nature as well as the dissemination culture historical This article take the diet culture translation essence as a foundation, summarizes in the diet culture translation the common question, the discussion translation optimized strategy, finally induces removes the acupuncture needle to this aspect effective The author has analyzed the cooking English characteristic and the Chinese diet culture characteristic in the In the cross language and in the cultural exchange process, the different cultural idea can have partial overlapping, the collision and the conflict inevitably, thus brings all sorts of barriers and the difficulty for the language The translator only then realizes these differences to be able soberly to translate the work, enable this national the outstanding culture to obtain the But after the author proposed the success translates the Chinese diet culture the effective strategy: Literal translation, transliteration, pronunciation and meaning The literal translation namely by the word by the sentence translation, translates in Chinese diet culture England is most commonly The transliteration namely translates the primitive Sometimes for the prominent cooked food place characteristic and its and somebody thing relations, may adopt the pronunciation and meaning union the The increase is in order to enhance the translation the acceptability, adopts the interpretive method or the increase information in the In brief, when translation the translator must the correct appraisal goal language reader's anticipation field of vision, make the translation to be easier by the goal language reader to accept, thus enable China's diet culture to obtain a more widespread Key word: Diet culture menu translation culture Trans-Culture diet culture 或Chinese people have always been "take the food as the day", whether it is basic survival needs: clothing, food, housing, or further needs: dining, we can not do without "food" and "" Chinese food culture goes back to ancient times, profound, cross-cultural communication is an important Thus, in cross-cultural translation, the food culture of translation is the translation of an important part, it has cross-cultural nature of the historical significance of the dissemination of In this paper, food culture is based on the nature of translation, summed up in the food culture of translation in the frequently asked questions to explore the optimal strategy of translation, and finally summed up in this area for an effective In this paper, the authors analyzed the characteristics of English cooking and Chinese food In cross-language and cultural exchange process, the concept of different cultures inevitably occur partial cross the collision and conflict, so as to bring all sorts of language barriers and Translator only aware of these differences can be translated into good works, so that the nation's best spread of The author then made a successful translation of the Chinese food culture of effective strategies: literal translation, free translation, combining sound and That is, sentence by sentence-by-word literal translation, the Chinese food culture in the English translation of the most commonly Translation that translated the original meaning of the Sometimes, in order to highlight the cuisine of local characteristics and their relationship with a character, can be taken with the method of combining sound and Increase in order to enhance the acceptability of translations in the translation to interpret the law or add In short, the translation, the translator must be an accurate assessment of the target language readers look forward vision, so that more easily asked readers to accept the target, so that China's food culture has been more widely
To the people foodstuff is all-important for the Chinese Both basic survival needs: 衣食住行 :《 the basic necessities of life; the four essential requirements of the people: food, clothing, housing and transportation,》Still further lifestyle needs :吃喝玩乐《Eat, drink, and be merry》Is inseparable from the "food" and "eat"!The Chinese diet culture has a long history, and profound in cross-cultural communication, is an important Therefore, in the intercultural translation, the diet culture is an important part of translation, it has the nature of cross-cultural communication culture and the historical Based on the essence of diet culture translation based on diet culture, summarizes the common problems in translation, discusses the translation strategies, finally concludes optimized for the effective In the article the author analyzed the features of English and Chinese cooking food In the language and culture of communication process and different cultural concept will inevitably occur and local !
Abstract: Chinese food for days to have ", "whether basic survival needs: the basic necessities of life needs, or further: eat, sleep, play, is inseparable from the" food "and" eat " The Chinese diet culture has a long history, and profound in cross-cultural communication, is an important Therefore, in the intercultural translation, the diet culture is an important part of translation, it has the nature of cross-cultural communication culture and the historical Based on the essence of diet culture translation based on diet culture, summarizes the common problems in translation, discusses the translation strategies, finally concludes optimized for the effective In the article the author analyzed the features of English and Chinese cooking food In the language and culture of communication process and different cultural concept will inevitably occur and local collisions and conflict, thus to bring all the obstacles and The translator is clearly aware of these differences to produce good works, make the nation's outstanding culture Then the author put forward some successful translation of the Chinese diet culture effective strategies: literal translation, free combination, That sentence word for word translation in China, the translation of English translation of diet culture is the most commonly Free that Sometimes in order to highlight the characteristics of the local cuisine, and the relationship with a person, can adopt the method of combining In order to improve the increase is acceptable in translation, interpretation of law or to add Anyhow, translation the translator must correct estimation of the target readers to make the translation is easier to target readers, so that the Chinese diet culture spread more