给你点儿资料吧,希望对你有帮助Cultural Intervention in Translation//论文 Warwick Graduate Conference Proceedings 1999本文探讨文化侵入对英汉翻译的影响。文章指出英汉翻译中存在三种形式的文化干扰与侵入,在翻译中值得注意。同时在文中提出了指导该类翻译的指导、思想。Cultural Intervention in English and Chinese TranslationIn this paper, the author defines translation as an act of communication in a cross-cultural context, the main aim of which is to establish communication between members of different cultures in accordance with previously determined communicative target He then discusses the unavoidable cultural intervention in the process of Cases in aesthetic preference, political involvement and ethical tradition are studied to prove his proposition that translation is not only linguistic transfer, but also cultural transfer, and that "the more inclusive the target culture is, the closer the translation is to the source culture, the more exclusive the target culture is, the closer the translation must be to the target " In the last part of the paper, he proposes strategies of translation (especially for the translation between English and Chinese) with which we can tackle the cultural barriers in the process of translation, distortion,ignoring and