期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答
  • 回答数

    3

  • 浏览数

    262

独孤小星
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 汉译英论文翻译心得怎么写

3个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

我以为

已采纳
英语翻译技巧-英译汉的技巧(一)要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章,其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。一、词义的选择和引伸技巧英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:1、根据词在句中的词类来选择和确定词义They are as like as two peas 他们相似极了。(形容词)He likes mathematics more than physics 他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)Wheat, oat, and the like are cereals 小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。He is the last man to come 他是最后来的。

汉译英论文翻译心得怎么写

223 评论(11)

pingzipingzi

可以根据自己阅读过之后,看自己心里能想到什么,先记下,慢慢的去想,吧所有想到的再组合一下应该就可以了
355 评论(9)

zhangao0622

在百度或Google上搜索“英语学习心得”或者“About English Translation”,弄一篇1000字左右的,再自己翻译成英文就行了,说不定撞大运了直接弄到篇英文的也不错。老实说你这么难的题目,就算给400分也不会有人花至少三个小时帮你弄的,大家都很忙的。如果翻译过程实在搞不定,现在国内翻译机构还是明码标价的,英译汉40-120RMB每千字,汉译英70-150RMB每千字,区别就在于质量的好坏了。至于英语学习心得,我想很多教育网站(例如无忧雅思网,太傻网,英语周报网以及一些英语学习机构官网等等)里面都有相关资料素材,弄个几篇剪剪拼拼就算自己写的了。希望能对楼主有一些帮助。
290 评论(14)

相关问答