期刊问答网 论文发表 期刊发表 期刊问答
  • 回答数

    2

  • 浏览数

    202

xingyuan2008
首页 > 期刊问答网 > 期刊问答 > 生物医学论文翻译与写作的关系是什么

2个回答 默认排序1
  • 默认排序
  • 按时间排序

_A_A_

已采纳
毕业论文是毕业生针对某一具体问题展开的讨论,有论点、有论据、要得出一个结论;文献综述是以前的研究者针对该问题已经进行的讨论,包括由谁提出理论,谁进行了什么样的发展,以及现在的研究重点和热点等,一般要分国内外分别讨论;外文翻译?是说毕业论文中的英文翻译吗?一般只针对题目、摘要、关键词做翻译即可。

生物医学论文翻译与写作的关系是什么

333 评论(8)

药大爱科学

“听、说、读、写、译”被称为学习语言的五大技能,其中“翻译”和“写作”,这两方面更是经常被放在一起进行讨论。翻译是语言的转换,写作则是一种创作,同样都属于文字工作。那么,翻译与写作二者究竟是怎样的关系呢?翻译是一种写作翻译是从一种语言到另外一种语言的工作,从小说到小说,从诗歌到诗歌,从剧本到剧本??文学类也好,非文学类也好,都是来源于原作而同样归结于原作。很多知名的翻译家同样也是优秀的作家、文学家,翻译与写作两者是分不开的。有时候,翻译是另一种写作,强调译者需要具备良好的写作功底以及深厚的文学素养。译者始终都在致力于在原文与译文之间达成一种平衡,包括原文作者的情感倾向,以及情感的强弱程度,需要在目标语言当中寻找到准确的措辞和描述方式。译者身处于作者以及读者之间,需要同时兼顾双方,从双方的角度分别出发,并为其负责。在遵循翻译原则的同时,也要同时按照写作的规范进行。有些读者在有时会感觉到外译中的译本读来有很生涩的感觉,并不是很适应,也难以理解。导致如此结果的原因,一方面是中外文化的差异,另一方面其实就是译者文学造诣的欠缺。翻译并非是单纯的写作翻译也并非是单纯的写作,毕竟,译者的创作是受原作约束的。相比较原作者是在通过语言文字来表达自己的思想,翻译则是由译者来表达别人(原作者)的思想。译者需要将自身的思维置于原作者之上,更宏观地去思考,去分析,然后再化作另外一种语言文字将原作传递出来。如此,才能做到翻译不停留于文字的表面,更能深层次地挖掘文字背后附带着的情感与文化内涵。翻译就像是一场高难度的文字游戏,忠于原文的同时也一定少不了对于原文的语言再造。如果身为一名译者,只知道翻译而选择忽视写作,在有限的文学功底和有限的词汇量的条件下,很难得到高质量的译文作品。翻译与写作两者相辅相成,就像人的两只手,虽然一左一右各自伸向了两个不同的方向,但当面对翻译工作的时候,仍然能够协同一起,成为成就优质译文的两大力量。
90 评论(11)

相关问答