Whether in China or the west, translation is a very old In fact, throughout human history, language translation almost as old as the language The poem is divided into six Western selection is in the third century BC opened its first The second translation climax in the later Roman empire emerge early to middle and are Mark is mainly from Hebrew and Greek write the bible translated into Latin, namely the popular Latin texts Medieval centre, namely the 11th to 12th century, the translator between western gathers, the Spanish sent from the works of Arabic translated into L 14 to 16 century Europe Renaissance movement, is a thought and literature of innovation movement, and is also a big selection in the western The Renaissance, from the 17th century until the twentieth century, the translation of the western The sixth development stage in since the end of the second world war the translation In 1946, the first American scholars discuss with the computer to do (P88-92 translation "tan )
《西方翻译简史》(谭载喜)电子书网盘下载免费在线阅读资源链接:链接:_TXN_S8lkTsmiWDKUBXrg 密码:x8sf书名:西方翻译简史作者:谭载喜豆瓣评分:9出版社:商务印书馆出版年份:2004-12页数:333内容简介:《西方翻译简史(增订版)》是教育部指定的“研究生教学用书”。内容包括古代中世纪、文艺复兴时期、近代和现当代等各个历史时期西方的翻译实践史和翻译思想发展史,从古罗马第一部有文字记载的翻译作品,一直写到21世纪欧美几个国家翻译理论领域的最新成果。此次作者在原书的基础上,对全书进行了全面修订,更新了附录,并纠正了第一版的谬误。同时增加了大量内容,代表吸收了西方翻译研究的最新科研成果。作为我国乃至华文地区第一部系统研究西方翻译史的专著,该书具有较高的参考价值,且叙述简洁,可读性强。适于大专院校外语和翻译专业的师生阅读使用。本次增订保持了原书的基本框架。第一章概述西方翻译实践和理论的梗概、变迁和发展,对几个主要发展阶段的划分及其性质提出了自己的看法,并从历史的角度对西方翻译史研究的意义和价值陈述了自己意见。在以后各章中,分时期、分阶级对西方翻译的发展作了简要的回顾。全书注意吸收当代国内外的有关研究成果,力求突出重点,对各历史时期尤其是对20世纪以来西方翻译领域的代表人物、代表译作、思想流派以及重要历史事件等加以叙述与评论;对翻译实践和翻译理论相互间的促进、演变和发展过程,作了深入浅出的剖析和讨论;对于翻译思想和理论发展的性质及方向,也阐述了自己的基本认识和见解。作者简介:谭载喜,香港浸会大学教授、博士生导师。本科毕业于湖南师范大学英语语言文学专业,硕士、博士毕业于英国埃克塞特大学(University of Exeter)翻译学专业。2000年加入香港浸会大学,2003年获荐入香港“输入内地优秀人才计划”,并有此一直就职于香港浸会大学至今。共出版著、译作10多部、发表论文近200篇。代表性作品包括:《翻译与翻译研究概论——认知·视角·课题》、《西方翻译简史(增订版)》(中国教育部推荐高校研究生教材)、《翻译学》。《奈达论翻译》(香港商务印书馆门市部1985年冬季10大畅销书第1名)、《翻译研究词典》(主译)、《幸运的吉姆》(文学译著);论文主要刊于《中国翻译》。《外语教学与研究》、《外国语》、《外语与外语教学》、《东方翻译》、Meta、Neohelicon、The Translator、Perspectives、Across Languages and Cultures、Babel等国际及中国内地和港台地区主要翻译与外语研究期刊。
Whether in China or the West, the translation is a very ancient In fact, throughout human history, language translation almost as old as language Western translation history can be divided into six Western translation history is opened its 3rd century BC the first The second peak emerged in the translation of the late Roman Empire to the early Middle Ages, is religious in Was marked by the Hebrew and Greek writing of the "Bible" translated into Latin, that "popular Latin text of the B" Medieval medium, that is, between 11th and 12th centuries, Western translators have gathered in Toledo, Spain, to a large number of works from Arabic to L 14 to 16-century Europe of the Renaissance, is a thought and literary innovations of the great movement is a Western translation history of the great After the Renaissance, from the second half of the 17th century to the first half of the 20th century, Western countries continue to develop the The sixth stage of development since the end of World War II performance of the translation In 1946, British and American scholars to discuss the first computer to (P88-92 "Translation" of Chinese Papers)