Takahashi6
论新闻报道的消费主义倾向On Consumerism Tendency (as可要可不要,下同) of News (Reports)“论”,不必看到就按汉语思维译为Discussion 、Talk ;其实不妨想想培根(Francis Bacon)的名作《论读书》,简单译为On Reading、Of Studies,这里仿前者结构:作为标题,各单词首字母,大写;介词、连词除外消费主义倾向,直译即可,整体格式显得简洁新闻报道、消费主义倾向之间是修饰关系,若用介词in,还原成汉语,或理解为“新闻报道中的消费主义倾向”、“新闻报道所体现的消费主义倾向”,与原文“(关于)新闻报道”的“消费主义倾向”略有出入,故宜as of或直接of即可纯学术探讨,共参,供参 
论新闻报道的消费主义倾向。翻译为英文是: On the Tendency of Consumerism in News R On the Consumerism Tendency in News R注: 完全没有问题!欢迎采纳!