重复性表达情况1:「A词的含义包含B词的含义」例①:The results are plotted 改进:The results are plotted 分析:plot本身就是作图的意思,所以graphically可以去掉。如果要用graphically,可以写成:The results are represented ,但这显然没有The results are plotted 简洁。顺便提一下,表示“绘制”和survival curves搭配的动词如下:To generate survival curvesTo plot survival curvesTo construct survival curves例②:This arrangement avoids the rebreathing of previously exhaled 改进:This arrangement avoids 分析:rebreathing的意思就是吸入已经呼出的气体,所以This arrangement avoids rebreathing 即可。例③: fully complies with the requirements needed in 改进: fully complies with the requirements in 分析:requirement和need意思相近,可以去掉needed。例④: perations of varying magnitude, ranging from simple drainage to a full 改进: perations from simple drainage to a full 分析:“of varying magnitude”、“ranging”和 “”都是关于范围的表达,可以简化成:operations from simple drainage to a full laparotomy。例⑤:It is possible that our results might have been better had 改进:Our results might have been better had 分析:“It is possible that ”和“might”意思相同,二者取其一即可。例⑥:Myoclonus and myelinolysis may follow as 改进:Myoclonus and myelinolysis may be 分析:sequelae必然follow,所以可以去掉follow。重复性表达情况2:「中英文差异」错误:Although aspirin is effective in RA, but it offers no therapeutic benefit in AS正确:Although aspirin is effective in RA, it offers no therapeutic benefit in AS 或 Aspirin is effective in RA, but it offers no therapeutic benefit in AS分析:“虽然……,但是……"是中文里的常用表达,但是在英文里只能二者取其一。错误:In addition, some patients also received potassium 正确:In addition, some patients received potassium 分析:中文里,我们会说“此外,部分患者还服用了钾补充剂”,但在英文中,“in addition”和“also”二者取其一即可。错误:Recent studies have shown that mast cells store and release proinflammatory cytokines including IL-4, IL-6, 正确:Recent studies have shown that mast cells store and release proinflammatory cytokines including IL-4 and IL-分析:在中文里,我们常说“包括……等”,但在英文里,including/such as和不能同时出现。因为including/such as后面接部分内容,表示除了列举出的内容以外还有其他内容,而也一样,表示省略了部分内容,所以二者取其一即可。重复性表达情况3:「同样的单词多次出现」例①:Two patientshad type I, 7 had type II, and 1 had type IIIMirizzi 为了避免重复,可以仅在句末写出疾病名称。此外,除了一开始有patients,后面都省略了patients。例②:A total of 29 patients completed laparoscopic cholecystectomy, and they all had type I or II Mirizzi One patient with type II disease underwent laparoscopic cholecystectomy and common bile duct Two patients with type III or IV disease were converted to open surgery; the type III patient underwent bile duct end-to-end anastomosis, and the type IV patient underwent 根据情况变换表达形式,如:type * Mirizzi syndrome、patient with type * disease和type * patient。例③:Of all patients, 26 showed a complete response,12 showed a partial response, and 5 showed no 除了一开始用了patients,后面把patients全部省略,避免了多次出现patients而显得冗长啰嗦。例④:LdT is effective in controlling hepatitis activity in pregnant women with CHB, as it rapidly decreases HBV DNA levels and reduces mother-to-infant transmission of HBVIts use is therefore beneficial to both mothers and 用代词指代之前的LdT,从而避免了重复性表达。例⑤:Local recurrence was found in 10 patients and metastasis in 11 这种句型可以只用一次“was found”,不会影响句意的表达。