aimyforever
1,三级口译分两场考试:第一场考综合,基本上相当于听力,有判断题和理解题第二场考实务,属于人机对话,就是念完一句或者一小段对话‘嘀’声后翻译出内容2,有考题,但是时间非常的紧张,实务是没有考题的
与口水长流
第一部分是英译汉,1个对话约250—300个词,共20分。
第二部分汉译英,1个对话约250—300词,共20分。
第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分。
第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。
扩展资料:
报考条件
(一)遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译考试:
1、通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;
2、按照国家统一规定评聘翻译专业职务。
(二)二、三级翻译专业资格(水平)考试不限制报名条件,凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。
(三)报考二级口译同声传译考试人员,持二级交替传译合格证书,可免考《二级口译综合能力》科目,只考《口译实务(同声传译)》1个科目。
(四)根据国务院学位委员会、教育部、人力资源和社会保障部《关于翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格(水平)证书衔接有关事项的通知》(学位〔2008〕28号)文件规定,在校翻译硕士专业学位研究生,凭学校开具的“翻译硕士专业学位研究生在读证明”(加盖学校公章),在报考二级口、笔译翻译专业资格(水平)考试时免试《笔(口)译综合能力》科目,只参加《笔(口)译实务》科目考试
参考资料:百度百科-口译笔译CATTI
奔跑的窝妞妞
不需要的,CATTI口译和笔译考试是分开的,不需要先考笔译再考口译。二级口译有两科:《口译综合能力》和《口译实务》综合能力主要考:1、听力选择题,比较简单;2、听力综述:听一篇600字的英语文章后写200词的综述。口译实务主要考:英译中和中译英各两篇,每篇大约1000字,比较难,关键是实务很多人难以考过。两门都过了60分才算通过。
习习谷风
CATTI英语三级口译考试主要考《口译综合能力》和《口译实务》,具体流程如下
CATTI英语三级口译考试中《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行(上午考试)综合题型为判断,选择意思相近的一项,三篇听力阅读,填空还有个综述。
CATTI英语三级口译考试中《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。(下午考试)就是一个对话,一段中译英,一段英译中。
扩展资料:
三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。考试的难度大致为:三级,外语专业本科毕业、具备1年左右口笔译实践经验;二级,外语专业本科毕业,并具备3-5年的翻译实践经验。
一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。
二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
参考资料:百度百科——CATTI
monica的私人花园
三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;(上午考试)综合题型为判断,选择意思相近的一项,三篇听力阅读,填空还有个综述 三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。(下午考试)就是一个对话,一段中译英,一段英译中。人事部三级口译实务考试出题规律规律1:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关规律2:英译汉部分考大会发言,多为大会的基调发言。规律3:汉译英部分考外交式的严肃讲话,或介绍中国政策和特色。规律4:汉译英部分的间隔短于英译汉,因为英译汉只要听懂了就说的出来,中国人说中国话不存在速度问题;而中国人讲英语时速度会慢下来,所以这部分要快说,关键是熟练,考前也要进行必要的训练。规律5:考试的英文朗读为英国人,学生要有针对性地适应英音。规律6:数字的翻译是口译基础,每一次考试都会涉及,虽然相关内容不多,但对准确性的要求是百分之百,考前要从英译汉、汉译英两方面有针对性地结合句子、段落进行快速听说练习。嘿,希望能帮到你!
ysatispaco
CATTI英语三级口译考试主要考《口译综合能力》和《口译实务》具体流程如下:
1、《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行。上午考试考试时间是10:00至11:00。考试内容就是综合题型判断,三篇听力阅读,填空以及综述。
2、《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。下午考试考试时间是13:10入场完毕 ,13:10-13:30试带,13:30-14:00考试。考试内容就是一个对话,一段中译英,一段英译中。
考试语种为:
考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。
一个美好的食袋
catti三级口译科目和笔译类似,都是综合和实务。
1、综合考试分为两种题型:
(1)第一种题型采取听译笔答的方式,考生听材料,然后从选项中选出最合适的一项。
(2)第二种题型是填空综述,也就是写归纳,也是根据听力材料进行。
2、实务采取录音的方式,一共翻译两段,一篇中译英,一篇英译中,每三句会留有一段给考生的翻译时间,所以时间还是很充足的。考试是会给考生发草稿纸的,可以手记。
三级口译备考:
1、教材
教材最好是官方教材。练习听力的时候,可以将听力播放速度调快到倍左右,训练的时候适应了这个速度,那么考试的时候,就会觉得很简单。
2、记笔记
很少人能够保证可以将听到的内容在一段时间后完整地复述出来,这时候笔记就可以起提示作用,展示给考生翻译的逻辑。
3、跟读和复述
平时做听力训练的时候,要在听懂后,将大意复述出来,最好是全文一字不落地复述最好,跟读可以加深考生对材料的理解。
4、真题练习
要学会对历年的真题进行总结,找到catti三级口译的重点和得分点。
优质考试培训问答知识库