快乐花蛇
跟你讲哦 重点的重点是 千万不要觉得把口译书上老师指明的那些课文背会了就行关键还是要自己做同声翻译 就是对着录音机或是电脑 做模拟测试他放一句 你译一句 要锻炼那个30秒作答的能力 就算你会译 如果时间来不及的话 也没用适当的编几个自己熟悉的符号 不要觉得越多越好 个人觉得20个足够了多了 你自己也记不清楚多把精力放在口译中的英译汉的部分因为 相比较下来 汉译英还是比较简单的再怎么说放出来的是自己的母语 反应啊 速度啊 都会好点的至于听力 我不知道你考什么我们是listen to this 3觉得这个还好 就是其中的简短回答问题难了点你也快考了好好准备大家一起努力
小冷0623
listen to people talk to people go to library watch "press conference" meet better people
大猪头.
严苛来说【不难】,但一定要放松,;一方面¤,消除自己的紧张,能更好发挥给监考人;另一方面¤,给监考人营造一个你学有余力有自信的假象,这样可以提高自己的印象分(监考也会酌情处理分数这问题的)
记住我88
在复习时,从内容上来说,尽量选择与课文关系密切的内容来复习。这样,不仅完成课文的的复习任务,而且可以有助于自己形成迁移的能力。另外,每次复习的内容不要太多,量要适当,要注意语文、数学等学科之间的交错进行,尽量不要针对一门学科集中较长时间进行复习,否则容易引起疲劳,复习效果也不太理想
老鼠笨笨
我考过了口译与听力了。首先是考听力的--其实不难,像四级的听力。再者,口译---我认为难度比较大。进去语音室后,带上耳机。给一张白纸你,是给你做草稿的。 你要听一句中/英文,然后他停顿几秒后,要你读出译文。其中有句子、有段落。 时间很紧迫的。我也是刚刚及格而已啊。 祝你好运。备注:其实我认为听力教材的作用不大的。口译的那两本还可以,话题都围绕这两本书的。但单词不同。
优质广东专升本问答知识库